abaev-xml/entries/abaev_xæjræǵǵyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

164 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæjræǵǵyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæjræǵǵyn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T205300+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d2667e66" type="lemma"><orth>xæjræǵǵyn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2667e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>одержимый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>obsessed</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бесноватый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>possessed by demons</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>obsessus</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><foreign>obsessus</foreign></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">. Душевнобольные считались одержимыми, и для их <q rendition="#rend_doublequotes">лечения</q> применялись жестокие процедуры, нанравленные
на изгнание беса. Главная задача состояла в том, чтобы узнать имя вселившегося в больного
беса. Очевидец такого <q rendition="#rend_doublequotes">лечения</q> рассказывает: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-iron">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Rynḱyny īw akodtoj Ǵery ʒwarmæ. Ūmæj synʒæj
nadtoj, ajnægæj īw æj awaǧtoj bændæntæj: zæǧ dæ xæjræǵy nom! Æmæ īw sæ zaǧta:
Azaw-xan, Beset-xan, Dolæt-xan (<q rendition="#rend_doublequotes">xantæ</q> īw
væjjync). Wæd īw ysʒæbæx.</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q>Больного приводили к святилищу Гер. Там его
избивали колючками, спускали его на веревках с утеса (над пропастью, угрожая
сбросить), говоря: назови имя своего беса! И он называл: Азау-хан, Бесет-хан,
Долат-хан (они бывают <q rendition="#rend_doublequotes">ханами</q>). Тогда он
выздоравливал</q></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q>Больного приводили к святилищу Гер. Там его
избивали колючками, спускали его на веревках с утеса (над пропастью, угрожая
сбросить), говоря: назови имя своего беса! И он называл: Азау-хан, Бесет-хан,
Долат-хан (они бывают <q rendition="#rend_doublequotes">ханами</q>). Тогда он
выздоравливал</q></q>
</tr>
</example></note>
<note xml:lang="en" type="comment">. Mentally sick people were considered to be possessed by
evil spirits, and their <q rendition="#rend_doublequotes">treatment</q> involved violent
procedures aimed at expelling the demon. The main aim was to discover the name of the
possessing spirit. An eyewitness of such <q rendition="#rend_doublequotes">healing</q>
relates: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-iron">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Rynḱyny īw akodtoj Ǵery ʒwarmæ. Ūmæj synʒæj
nadtoj, ajnægæj īw æj awaǧtoj bændæntæj: zæǧ dæ xæjræǵy nom! Æmæ īw sæ zaǧta:
Azaw-xan, Beset-xan, Dolæt-xan (<q rendition="#rend_doublequotes">xantæ</q> īw
væjjync). Wæd īw ysʒæbæx.</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q>Больного приводили к святилищу Гер. Там его
избивали колючками, спускали его на веревках с утеса (над пропастью, угрожая
сбросить), говоря: назови имя своего беса! И он называл: Азау-хан, Бесет-хан,
Долат-хан (они бывают <q rendition="#rend_doublequotes">ханами</q>). Тогда он
выздоравливал</q></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q>The sick person was led to the Ger
sanctuary. There he was beaten by
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231106T234445+0300" comment="в русском &quot;избивали колючками&quot; тоже звучит странно"?>thorns<?oxy_comment_end ?>,
lowered by ropes from a cliff (over a precipice, threatening to throw him down),
being told: say the name of your demon! And he said: Azaw-khan, Beset-khan,
Dolæt-khan (they are usually <q rendition="#rend_doublequotes">khans</q>). Then he
was cured</q></q>
</tr>
</example></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">Одним из признаков
одержимости считалось, что больной при переходе через реки имел склонность бросаться в
воду. Объяснялось это следующим образом: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">One of the alleged
symptoms of possession was that the sick person had an inclination to throw himself into
water when crossing rivers. This was explained in the following way: </note>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xīdyl cæwgæjæ jyn īw xæjræǵytæ jæ byny,
donyl, ajtydtoj zældægtæ, bumbuli gobættæ, <q rendition="#rend_doublequotes">awylty
acū</q>, zæǧgæ, æmæ īw xæjræǵǵyn jæxī donmæ æppærsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Когда он проходил по мосту, черти расстилали
под ним, на реке, шелка, пуховые тюфяки, говоря <q rendition="#rend_doublequotes">пройди здесь</q>, и одержимый бросался в воду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">When he walked over a bridge, demons spread out
under him, on the water, silks, downy mattresses, saying <q rendition="#rend_doublequotes">go over here</q>, and the possessed threw himself
into the water</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…æmæ jæm kodtoj næfærazgæty…,
<oRef>xæjræǵǵynty</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…и приводили к Нему немощных… бесноватых</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…and they brought unto him all sick people…
possessed with devils</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">4</hi> 24</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīrætæ sæ ʒyrdtoj: ūj <oRef>xæjræǵǵyn</oRef>
ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">многие из них говорили: Он одержим бесом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">many of them said, He hath a devil</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
<biblScope>10 20</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_xæjræg"><w>xæjræg</w>
<gloss><q>черт</q>, <q>бес</q></gloss></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><w>-ǵyn</w>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 182</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_xæjræg"><w>xæjræg</w>
<gloss><q>devil</q>, <q>demon</q></gloss></ref> by the formative <mentioned xml:lang="os"><w>-ǵyn</w>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 182</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>