abaev-xml/entries/abaev_xīcæn.xml

305 lines
16 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xīcæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xīcæn" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d5417e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xīcæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xecæn</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5417e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отдельный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>separate</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>separatus</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>separatus</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xīcænæj</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отдельно</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">separately</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>порознь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>apart</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>a-, ra-, fæxīcæn kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отделить</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">detach</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разлучить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>separate</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>a-, ra-, fæxīcæn wyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отделиться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be detached</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>оторваться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>break away</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xīcæn</oRef> k˳yvd ḱī kæny...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто устраивает отдельное молитвенное
пиршество...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who arranges a separate prayer feast...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>204</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ bæstæj <oRef>fæxīcæn</oRef> dæn
sontæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от нашей страны я оторвался (будучи еще)
неразумным</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I broke away from our country (being still)
unwise</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>axīcæn</oRef> mæ kæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отдели меня (выделив мне мою долю)!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">separate me (giving me my share)!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nīḱī næ <oRef>æxīcæn</oRef> kodtaid īw
zæxxyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">никто не мог бы нас разлучить на одной
земле</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no one could separate us on the same earth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>141</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ard dyn xæryn..., æz æmæ dæw acy syǵyt eddæmæ
nīḱī <oRef>axīcæn</oRef> kænʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клянусь тебе, что меня с тобой никто не
разлучит, кроме этой земли (могилы)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I swear to you that no one will separate me
from you, except for this earth (grave)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...ax˳yrgæninægtæn <oRef>xīcænæj</oRef>
amydta alcydær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ученикам наедине изъяснял все</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he expounded all things to his disciples</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">4</hi> 34</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppūjy sær g˳yræj <oRef>fæxīcæn</oRef>
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он отделил голову юноши от туловища</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he separated the head of the young man from the
body</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nomylūs īw... cærgas kodta
<oRef>xīcænæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наложница жила отдельно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the concubine lived separately</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1973 VII 87</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳yvdy... ūstytæ <oRef>xīcænæj</oRef>
badync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на молитвенном пиршестве женщины сидят
отдельно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at the prayer feast, women sit separately</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>206</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qæbær warzon læg æma osæ eci saxat kæræʒemæj
<oRef>raxecæn</oRef> æncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">крепко любящие муж и жена в тот час
разлучились</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">strongly loving husband and wife parted at that
hour</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ku <oRef>raxecæn</oRef> uj æstæmæj
asinæ...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда миновало (<q>отделилось</q>)
восьмидневие... (?)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the eight days passed
(<q>separated</q>)... (?)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>62<hi rendition="#rend_subscript">342</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">etæ (bæxgintæ) fæcæncæ
bæx-<oRef>xecæntæ</oRef> æma læg-<oRef>xecæntæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они (всадники) оказались кони отдельно, мужи
отдельно (попадали с коней)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they (riders) turned out to be horses
separately, men separately (fell from horses)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 449</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Можно возводить к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwaiθyana-</w>
от <w>hwaiθya-</w>
<gloss><q>свой</q></gloss></mentioned>, но можно также рассматривать как
лексикализованный Dativ от <ref type="xr" target="#entry_xī"><w xml:lang="os-x-iron"></w>
<w xml:lang="os-x-digor">хе</w>
<gloss><q>свой</q></gloss></ref>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">(существующий) для себя</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">für sick</q>.
Лексикализация падежных форм, особенно Ablativa, нередкое явление в осетинском. Для
Dativa ср. еще <ref type="xr" target="#entry_særæn_1"><hi rendition="#rend_superscript">1</hi><w>særæn</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_III"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>). О семантике отдельности, присущей индоевропейской
местоименной частице <mentioned xml:lang="ine"><w>se</w></mentioned>, см. под <ref type="xr" target="#entry_xībar">xībar</ref>. Этимологически и по значению ср. <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>svēčias</w>(из <w type="rec">svetyo-</w>) <gloss><q>чужой’</q></gloss>, собственно
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">существующий для себя</q></gloss>,
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">für sich stehend</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>950, 952</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>883</biblScope></bibl>)</note></mentioned> .</etym>
<etym xml:lang="en">It can be traced back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwaiθyana-</w> from <w>hwaiθya-</w>
<gloss><q>own</q></gloss></mentioned> but can also be seen as a lexicalized Dative from
<ref type="xr" target="#entry_xī"><w xml:lang="os-x-iron"></w>
<w xml:lang="os-x-digor">хе</w>
<gloss><q>own</q></gloss></ref>, literally <q rendition="#rend_doublequotes">(existing)
for myself</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">für sick</q>. Lexicalization of case
forms, especially Ablative, is not uncommon in Ossetian. For Dative, consider also <ref type="xr" target="#entry_særæn_1"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_III"/><biblScope>78</biblScope></bibl>). On the semantics of separateness inherent to the
Indo-European pronominal particle <mentioned xml:lang="ine"><w>se</w></mentioned>, see
under <ref type="xr" target="#entry_xībar"/>. Etymologically and semantically, cf.
<mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>svēčias</w> (from <w type="rec">svetyo-</w>) <gloss><q>stranger</q></gloss>, properly
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">existing for itself</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">für sich stehend</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>950, 952</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>883</biblScope></bibl>)</note></mentioned> .</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>