abaev-xml/entries/abaev_xīcæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

305 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xīcæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xīcæn" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d5417e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xīcæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xecæn</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5417e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отдельный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>separate</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>separatus</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>separatus</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xīcænæj</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отдельно</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">separately</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>порознь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>apart</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>a-, ra-, fæxīcæn kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отделить</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">detach</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разлучить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>separate</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>a-, ra-, fæxīcæn wyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отделиться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be detached</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>оторваться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>break away</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xīcæn</oRef> k˳yvd ḱī kæny...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто устраивает отдельное молитвенное
пиршество...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who arranges a separate prayer feast...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>204</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ bæstæj <oRef>fæxīcæn</oRef> dæn
sontæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от нашей страны я оторвался (будучи еще)
неразумным</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I broke away from our country (being still)
unwise</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>axīcæn</oRef> mæ kæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отдели меня (выделив мне мою долю)!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">separate me (giving me my share)!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nīḱī næ <oRef>æxīcæn</oRef> kodtaid īw
zæxxyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">никто не мог бы нас разлучить на одной
земле</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no one could separate us on the same earth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>141</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ard dyn xæryn..., æz æmæ dæw acy syǵyt eddæmæ
nīḱī <oRef>axīcæn</oRef> kænʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клянусь тебе, что меня с тобой никто не
разлучит, кроме этой земли (могилы)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I swear to you that no one will separate me
from you, except for this earth (grave)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...ax˳yrgæninægtæn <oRef>xīcænæj</oRef>
amydta alcydær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ученикам наедине изъяснял все</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he expounded all things to his disciples</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">4</hi> 34</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppūjy sær g˳yræj <oRef>fæxīcæn</oRef>
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он отделил голову юноши от туловища</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he separated the head of the young man from the
body</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nomylūs īw... cærgas kodta
<oRef>xīcænæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наложница жила отдельно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the concubine lived separately</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1973 VII 87</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳yvdy... ūstytæ <oRef>xīcænæj</oRef>
badync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на молитвенном пиршестве женщины сидят
отдельно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at the prayer feast, women sit separately</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>206</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qæbær warzon læg æma osæ eci saxat kæræʒemæj
<oRef>raxecæn</oRef> æncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">крепко любящие муж и жена в тот час
разлучились</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">strongly loving husband and wife parted at that
hour</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ku <oRef>raxecæn</oRef> uj æstæmæj
asinæ...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда миновало (<q>отделилось</q>)
восьмидневие... (?)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the eight days passed
(<q>separated</q>)... (?)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>62<hi rendition="#rend_subscript">342</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">etæ (bæxgintæ) fæcæncæ
bæx-<oRef>xecæntæ</oRef> æma læg-<oRef>xecæntæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они (всадники) оказались кони отдельно, мужи
отдельно (попадали с коней)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they (riders) turned out to be horses
separately, men separately (fell from horses)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 449</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Можно возводить к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwaiθyana-</w>
от <w>hwaiθya-</w>
<gloss><q>свой</q></gloss></mentioned>, но можно также рассматривать как
лексикализованный Dativ от <ref type="xr" target="#entry_xī"><w xml:lang="os-x-iron"></w>
<w xml:lang="os-x-digor">хе</w>
<gloss><q>свой</q></gloss></ref>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">(существующий) для себя</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">für sick</q>.
Лексикализация падежных форм, особенно Ablativa, нередкое явление в осетинском. Для
Dativa ср. еще <ref type="xr" target="#entry_særæn_1"><hi rendition="#rend_superscript">1</hi><w>særæn</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_III"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>). О семантике отдельности, присущей индоевропейской
местоименной частице <mentioned xml:lang="ine"><w>se</w></mentioned>, см. под <ref type="xr" target="#entry_xībar">xībar</ref>. Этимологически и по значению ср. <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>svēčias</w>(из <w type="rec">svetyo-</w>) <gloss><q>чужой’</q></gloss>, собственно
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">существующий для себя</q></gloss>,
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">für sich stehend</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>950, 952</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>883</biblScope></bibl>)</note></mentioned> .</etym>
<etym xml:lang="en">It can be traced back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwaiθyana-</w> from <w>hwaiθya-</w>
<gloss><q>own</q></gloss></mentioned> but can also be seen as a lexicalized Dative from
<ref type="xr" target="#entry_xī"><w xml:lang="os-x-iron"></w>
<w xml:lang="os-x-digor">хе</w>
<gloss><q>own</q></gloss></ref>, literally <q rendition="#rend_doublequotes">(existing)
for myself</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">für sick</q>. Lexicalization of case
forms, especially Ablative, is not uncommon in Ossetian. For Dative, consider also <ref type="xr" target="#entry_særæn_1"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_III"/><biblScope>78</biblScope></bibl>). On the semantics of separateness inherent to the
Indo-European pronominal particle <mentioned xml:lang="ine"><w>se</w></mentioned>, see
under <ref type="xr" target="#entry_xībar"/>. Etymologically and semantically, cf.
<mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>svēčias</w> (from <w type="rec">svetyo-</w>) <gloss><q>stranger</q></gloss>, properly
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">existing for itself</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">für sich stehend</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>950, 952</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>883</biblScope></bibl>)</note></mentioned> .</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>