186 lines
12 KiB
XML
186 lines
12 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xojrag</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_xojrag" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1847e66" type="lemma"><orth>xojrag</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1847e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пища</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>nutrition</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>еда</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>food</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(xistæn) kæmæn cy jæ bon wyd, ūj ærxasta:
|
|||
|
<oRef>xojrag</oRef>, nozt</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(для тризны) принес кто что мог: еду, питье</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(for the feast) everybody brought what he
|
|||
|
could: food, drink</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>13</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyr kʼ˳yrī... <oRef>xojraǵy</oRef> qæstæ ne
|
|||
|
stūt</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уже неделю вы не прикасались к еде</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you havenʼt touched food for a week</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
|||
|
<biblScope>44</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sylgojmag mæsygmæ <oRef>xojrag</oRef> je don
|
|||
|
xassy, zæǧgæ — fæcagajæn æm næ wydī</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если женщина несла (сражающимся) в боевую башню
|
|||
|
пищу или воду — ее нельзя было тронуть</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if a woman carried food (for the fighting) or
|
|||
|
water to the battle tower, she could not be touched</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>166</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axsæv næ wazǵyty xyncgæ kænyn, æmæ nwæzt,
|
|||
|
<oRef>xojrag</oRef> xæssūt</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сегодня ночью я угощаю наших гостей, и несите
|
|||
|
питье, еду</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tonight I treat our guests, and you bring food
|
|||
|
and drink</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>I 74</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ cæxǵyn <oRef>xojraǵy</oRef> qæstæ nīk˳y
|
|||
|
fædæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты никогда не отведал нашей приправленной солью
|
|||
|
пищи (нашей хлеб-соли)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you never tasted our salted food (our bread and
|
|||
|
salt)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænæn īs <oRef>xojrag</oRef>, smax kæj næ
|
|||
|
zonūt</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у меня есть пища, которой вы не знаете</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have meat to eat that ye know not of</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
|
|||
|
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">4</hi> 32</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwārāka-</w></mentioned> от базы <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwar-</w>
|
|||
|
<gloss><q>есть</q></gloss></mentioned>. Перед сонантом <c>r</c> вторично возникает
|
|||
|
<c>j</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_bajrag"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæjrag"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>bazajrag</w></mentioned> и т. п.
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>). Аналогичные
|
|||
|
образования от <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwar-</w></mentioned> имеются и в
|
|||
|
других иранских языках: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>xūrāk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>xürag</w>, <w>xörag</w>, <w>xūräk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
|
|||
|
<w>xәrok</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
|
|||
|
<w>xurok</w>
|
|||
|
<gloss><q>пища</q></gloss>, <gloss><q>еда</q></gloss>, <gloss><q>пропитание</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>блюдо</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>xwārāk</w> (<w>γw’r’k</w>)<gloss><q>едок</q></gloss><note type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gramm._sogd."/>
|
|||
|
<biblScope>II 220</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Из иранского идут
|
|||
|
<mentioned xml:lang="tab"><lang/>
|
|||
|
<w>xurag</w>
|
|||
|
<gloss><q>пища</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/>
|
|||
|
<biblScope>VII 954</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
|
|||
|
<w>xürek</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="agx"><lang/>
|
|||
|
<w>xurag</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tkr"><lang/>
|
|||
|
<w>xorag</w>
|
|||
|
<gloss><q>пища</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>xoragi</w>
|
|||
|
<gloss><q>провизия</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
|
|||
|
<biblScope>570</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — См. <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_xælc"/>, <ref type="xr" target="#entry_xærd_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_xærīnag"/>, <ref type="xr" target="#entry_xor"/>, <ref type="xr" target="#entry_xollag"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>109</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
|
|||
|
<biblScope>1887 XLI 332</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwārāka-</w></mentioned> from the stem <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwar-</w>
|
|||
|
<gloss><q>eat</q></gloss></mentioned>. Before the sonant <c>r</c>, the secondary
|
|||
|
<c>j</c> arises, like in <ref type="xr" target="#entry_bajrag"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæjrag"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>bazajrag</w></mentioned> etc.
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>). Similar
|
|||
|
derivations from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwar-</w></mentioned> are found
|
|||
|
in other Iranian languages as well: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>xūrāk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>xürag</w>, <w>xörag</w>, <w>xūräk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
|
|||
|
<w>xәrok</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
|
|||
|
<w>xurok</w>
|
|||
|
<gloss><q>nutrition</q></gloss>, <gloss><q>food</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>subsistence</q></gloss>, <gloss><q>dish</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>xwārāk</w> (<w>γw’r’k</w>)<gloss><q>eater</q></gloss><note type="comment">
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gramm._sogd."/>
|
|||
|
<biblScope>II 220</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The Iranian gave rise to
|
|||
|
<mentioned xml:lang="tab"><lang/>
|
|||
|
<w>xurag</w>
|
|||
|
<gloss><q>food</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/>
|
|||
|
<biblScope>VII 954</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
|
|||
|
<w>xürek</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="agx"><lang/>
|
|||
|
<w>xurag</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tkr"><lang/>
|
|||
|
<w>xorag</w>
|
|||
|
<gloss><q>food</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>xoragi</w>
|
|||
|
<gloss><q>provisions</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
|
|||
|
<biblScope>570</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — See <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_xælc"/>, <ref type="xr" target="#entry_xærd_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_xærīnag"/>, <ref type="xr" target="#entry_xor"/>, <ref type="xr" target="#entry_xollag"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>109</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
|
|||
|
<biblScope>1887 XLI 332</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|