abaev-xml/entries/abaev_yzdyxsyn.xml

125 lines
7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">yzdyxsyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_yzdyxsyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1471e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>yzdyxsyn</orth><form type="participle"><orth>yzdyxst</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)zduxsun</orth><form type="participle"><orth>(æ)zduxst</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1471e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скручиваться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>intertwist</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>fezdyxsyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вывернуться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">unscrew</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вывихнуться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>be sprained</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ kʼax <oRef>fezdyxsti</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у меня вывихнулась нога</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I sprained my leg</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæzdæg <oRef>yzdyxsgæjæ</oRef> arvmæ
tynʒy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дым, извиваясь, спешит к небу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smoke, wriggling, hurries to the sky</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qwæcæ xærdmæ æzduxstæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дым, извиваясь, подымался вверх</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smoke, wriggling, rose up</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">liǧzgænæni naræg xorxæj <oRef>zduxsgæ</oRef>
amaʒʒag læsuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из узкого горла рубанка, скручиваясь, ползет
стружка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">shavings crawl, twisting, from the narrow
throat of the planer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сращение преверба <mentioned xml:lang="os"><m>yz-</m>
(<m>uz</m>-)</mentioned> с инхоативной основой <ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"><w xml:lang="os-x-iron">tyxs-</w><w xml:lang="os-x-digor">tuxs-</w></ref>, которая бытует
и самостоятельно. См. <ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"/>. Форма <oRef>yzdyxsyn</oRef>
представляет медиальное соответствие к активному <ref type="xr" target="#entry_yzdūxyn"><w>yzdūxyn</w>
<gloss><q>скручивать</q></gloss></ref>, как <ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"/> к
<ref type="xr" target="#entry_tūxyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 992</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">The fusion of the preverb <mentioned xml:lang="os"><m>yz-</m>
(<m>uz</m>-)</mentioned> with an inchoactive stem <ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"><w xml:lang="os-x-iron">tyxs-</w><w xml:lang="os-x-digor">tuxs-</w></ref>, which is
attested without the preverb. See <ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"/>. The form
<oRef>yzdyxsyn</oRef> is a medial correspondence to the active verb <ref type="xr" target="#entry_yzdūxyn"><w>yzdūxyn</w>
<gloss><q>bind</q></gloss></ref>, as <ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"/> refers to
<ref type="xr" target="#entry_tūxyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 992</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>