abaev-xml/entries/abaev_yzdyxsyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

125 lines
No EOL
7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">yzdyxsyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_yzdyxsyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1471e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>yzdyxsyn</orth><form type="participle"><orth>yzdyxst</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)zduxsun</orth><form type="participle"><orth>(æ)zduxst</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1471e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скручиваться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>intertwist</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>fezdyxsyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вывернуться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">unscrew</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вывихнуться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>be sprained</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ kʼax <oRef>fezdyxsti</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у меня вывихнулась нога</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I sprained my leg</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæzdæg <oRef>yzdyxsgæjæ</oRef> arvmæ
tynʒy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дым, извиваясь, спешит к небу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smoke, wriggling, hurries to the sky</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qwæcæ xærdmæ æzduxstæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дым, извиваясь, подымался вверх</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smoke, wriggling, rose up</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">liǧzgænæni naræg xorxæj <oRef>zduxsgæ</oRef>
amaʒʒag læsuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из узкого горла рубанка, скручиваясь, ползет
стружка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">shavings crawl, twisting, from the narrow
throat of the planer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сращение преверба <mentioned xml:lang="os"><m>yz-</m>
(<m>uz</m>-)</mentioned> с инхоативной основой <ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"><w xml:lang="os-x-iron">tyxs-</w><w xml:lang="os-x-digor">tuxs-</w></ref>, которая бытует
и самостоятельно. См. <ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"/>. Форма <oRef>yzdyxsyn</oRef>
представляет медиальное соответствие к активному <ref type="xr" target="#entry_yzdūxyn"><w>yzdūxyn</w>
<gloss><q>скручивать</q></gloss></ref>, как <ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"/> к
<ref type="xr" target="#entry_tūxyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 992</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">The fusion of the preverb <mentioned xml:lang="os"><m>yz-</m>
(<m>uz</m>-)</mentioned> with an inchoactive stem <ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"><w xml:lang="os-x-iron">tyxs-</w><w xml:lang="os-x-digor">tuxs-</w></ref>, which is
attested without the preverb. See <ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"/>. The form
<oRef>yzdyxsyn</oRef> is a medial correspondence to the active verb <ref type="xr" target="#entry_yzdūxyn"><w>yzdūxyn</w>
<gloss><q>bind</q></gloss></ref>, as <ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"/> refers to
<ref type="xr" target="#entry_tūxyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 992</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>