abaev-xml/entries/abaev_zyg0ym.xml

129 lines
6.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zyg˳ym</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zyg0ym" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<form xml:id="form_d1620e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zyg˳ym</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zugum</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1620e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мякина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>chaff</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>zyg˳ymdon</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мякинник</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">storage place for chaff</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>nyzzyg˳ym kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разнести в пух и прах</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smash to smithereens</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">обратить в
мякину</q>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">turn into
chaff</q>)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zyg˳ymon x˳ycawbon</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">первое воскресенье в ноябре</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">first Sunday in November</q>
</tr>
</sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>222</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zyg˳ymon <ref type="xr" target="#entry_æxsæv"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">праздник по случаю окончания молотьбы</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">feast on the occasion of the end of
threshing</q>
</tr>
</sense>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230407T174247+0300" comment="блин, вроде ноут, а не продублировался..."?>
<note type="bibl"> (<bibl><author>Čibirov</author>. <title>Narodnyj zemledelʹčeskij
kalendarʹ osetin [Ossetic folk agricultural calendar]</title>.
<pubPlace>Tskhinvali</pubPlace>, <date>1976</date>, <biblScope>p.
209</biblScope></bibl>)</note><?oxy_comment_end ?>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zyg˳ymy</oRef> lystægæj bændæn awaǧtoj
arvæj zæxmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">веревку из мелкой мякины спустили c неба на
землю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a rope made of small chaff was lowered from
heaven to earth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из рассказа
о небылицах: </note><note xml:lang="en" type="comment">from a story about
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230407T174157+0300" comment="небылицах?"?>tall
tales<?oxy_comment_end ?>: </note><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tega bæxyl <oRef>zyg˳ymy</oRef> gollagaw
fīdawy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тега выглядит на коне как мешок с мякиной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tega looks like a sack of chaff on a horse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>91</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Не ясно.</etym>
<etym xml:lang="en">Not clear.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>