Compare commits

..

1 commit

Author SHA1 Message Date
a417ca0462 Add CC-BY-NC-SA badge to README 2025-03-21 14:53:35 +03:00
23 changed files with 63 additions and 71 deletions

View file

@ -1,5 +1,7 @@
# Bilingual TEI XML of the V.I. Abaev Historical-Etymological Dictionary of Ossetic (HEDO) # Bilingual TEI XML of the V.I. Abaev Historical-Etymological Dictionary of Ossetic (HEDO)
<a href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"><img src="https://mirrors.creativecommons.org/presskit/buttons/88x31/png/by-nc-sa.png" alt="CC-BY-NC-SA 4.0" width="117" height="41"/></a>
This repository contains the text of the HEDO in TEI XML markup. This repository contains the text of the HEDO in TEI XML markup.
The Russian version is derived from the print publication, which is in public domain and can be consulted e.g. [here](https://ironau.ru/iesoja.html). The Russian version is derived from the print publication, which is in public domain and can be consulted e.g. [here](https://ironau.ru/iesoja.html).

View file

@ -56,8 +56,7 @@
<abv:tr xml:lang="en"> <abv:tr xml:lang="en">
<q>you are all my guests today</q> <q>you are all my guests today</q>
</abv:tr> </abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/> <bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>136</biblScope></bibl>
<biblScope>136</biblScope></bibl>
</abv:example> </abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2860e123"> <abv:example xml:id="example_d2860e123">
<quote>abony ong</quote> <quote>abony ong</quote>
@ -67,8 +66,7 @@
<abv:tr xml:lang="en"> <abv:tr xml:lang="en">
<q>until today</q> <q>until today</q>
</abv:tr> </abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/> <bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>67</biblScope></bibl>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</abv:example> </abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2860e142" xml:lang="os-x-digor"> <abv:example xml:id="example_d2860e142" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg> <usg><lang/></usg>
@ -79,8 +77,7 @@
<abv:tr xml:lang="en"> <abv:tr xml:lang="en">
<q>The Kamatæ gathered today on the seventh Saturday</q> <q>The Kamatæ gathered today on the seventh Saturday</q>
</abv:tr> </abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/> <bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>40</biblScope></bibl>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</abv:example> </abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2860e164"> <abv:example xml:id="example_d2860e164">
<quote>he ūj dyn mæ mitæ, mæ xælar, mæ faron, mæ abon, mæ fīdæn</quote> <quote>he ūj dyn mæ mitæ, mæ xælar, mæ faron, mæ abon, mæ fīdæn</quote>
@ -91,8 +88,7 @@
<abv:tr xml:lang="en"> <abv:tr xml:lang="en">
<q>here you are, my friend, my deeds, my past, my today, my future</q> <q>here you are, my friend, my deeds, my past, my today, my future</q>
</abv:tr> </abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Niger"/> <bibl><ref type="bibl" target="#src_Niger"/><biblScope>8</biblScope></bibl>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</abv:example> </abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2860e183"> <abv:example xml:id="example_d2860e183">
<quote>abondærǧy ūstytīmæ bady</quote> <quote>abondærǧy ūstytīmæ bady</quote>
@ -102,8 +98,7 @@
<abv:tr xml:lang="en"> <abv:tr xml:lang="en">
<q>today he is sitting with women the whole day</q> <q>today he is sitting with women the whole day</q>
</abv:tr> </abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/> <bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>133</biblScope></bibl>
<biblScope>133</biblScope></bibl>
</abv:example> </abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2860e203"> <abv:example xml:id="example_d2860e203">
<quote>kæd ræǧawmæ cydtæ, wæd abondærǧy kæm wydtæ?</quote> <quote>kæd ræǧawmæ cydtæ, wæd abondærǧy kæm wydtæ?</quote>
@ -116,8 +111,7 @@
been going to go<?oxy_comment_end ?> to the herd, where were you this been going to go<?oxy_comment_end ?> to the herd, where were you this
whole day?</q> whole day?</q>
</abv:tr> </abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/> <bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>150</biblScope></bibl>
<biblScope>150</biblScope></bibl>
</abv:example> </abv:example>
</abv:exampleGrp> </abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w> <etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w>
@ -137,13 +131,13 @@
<gloss><q>day</q></gloss></ref> (in Digor, locative case); from which adj. <gloss><q>day</q></gloss></ref> (in Digor, locative case); from which adj.
<mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">abonykkon</w><w xml:lang="os-x-digor">abonikkon</w> <mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">abonykkon</w><w xml:lang="os-x-digor">abonikkon</w>
<gloss><q>of today</q></gloss></mentioned>. Cf. similar derivates: <gloss><q>of today</q></gloss></mentioned>. Cf. similar derivates:
<mentioned corresp="#mentioned_d2860e232" xml:id="mentioned_d2860e270" xml:lang="inc-x-old" abv:mentionedType="info"><lang/> <mentioned corresp="#mentioned_d2860e232" xml:id="mentioned_d2860e270" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>a-dyá</w> <w>a-dyá</w>
<gloss><q>today</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2860e240" xml:id="mentioned_d2860e278" xml:lang="yai" abv:mentionedType="info"><lang/> <gloss><q>today</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2860e240" xml:id="mentioned_d2860e278" xml:lang="yai"><lang/>
<w>a mét</w> <w>a mét</w>
<gloss><q>on this day</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/> <gloss><q>on this day</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope>Abt. III, Bd. II, pp. 229, 390,
<biblScope>Abt. III, Bd. II, pp. 229, 390, 418</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_a"/> and <ref type="xr" target="#entry_bon"/>; cf. 418</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_a"/> and <ref type="xr" target="#entry_bon"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_axsæv"/>,
<ref type="xr" target="#entry_axsæv"/>, <ref type="xr" target="#entry_ībon"/>.</etym> <ref type="xr" target="#entry_ībon"/>.</etym>
</entry> </entry>
</body> </body>
</text> </text>

View file

@ -55,8 +55,7 @@
<abv:tr xml:lang="en"> <abv:tr xml:lang="en">
<q>when they are full, they behave violently</q> <q>when they are full, they behave violently</q>
</abv:tr> </abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/> <bibl><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/><biblScope>39</biblScope></bibl>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</abv:example> </abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5670e117"> <abv:example xml:id="example_d5670e117">
<quote>xwytæ cʼyfy abūxync</quote> <quote>xwytæ cʼyfy abūxync</quote>
@ -84,8 +83,8 @@
<abv:tr xml:lang="en"> <abv:tr xml:lang="en">
<q>come out to us with roar and sparkling</q> <q>come out to us with roar and sparkling</q>
</abv:tr> </abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/> <bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
<biblScope>I 38</biblScope></bibl> 38</biblScope></bibl>
</abv:example> </abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5670e166"> <abv:example xml:id="example_d5670e166">
<quote>læppū jæxī buǧa kæmbeš festyn kodta æmæ wælmærdty abūxgæjæ <quote>læppū jæxī buǧa kæmbeš festyn kodta æmæ wælmærdty abūxgæjæ

View file

@ -81,8 +81,7 @@
<abv:tr xml:lang="en"> <abv:tr xml:lang="en">
<q>his face became covered in (multiple) scabs</q> <q>his face became covered in (multiple) scabs</q>
</abv:tr> </abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/> <bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>185%l1%l</biblScope></bibl>
<biblScope>185₁</biblScope></bibl>
</abv:example> </abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5574e150" xml:lang="os-x-digor"> <abv:example xml:id="example_d5574e150" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg> <usg><lang/></usg>
@ -103,8 +102,7 @@
<abv:tr xml:lang="en"> <abv:tr xml:lang="en">
<q>the ringing of blacksmiths echoes in the gorge</q> <q>the ringing of blacksmiths echoes in the gorge</q>
</abv:tr> </abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/> <bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>18</biblScope></bibl>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</abv:example> </abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5574e190" xml:lang="os-x-digor"> <abv:example xml:id="example_d5574e190" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg> <usg><lang/></usg>
@ -115,8 +113,7 @@
<abv:tr xml:lang="en"> <abv:tr xml:lang="en">
<q>vigour is bubbling in their hands</q> <q>vigour is bubbling in their hands</q>
</abv:tr> </abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/> <bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>19</biblScope></bibl>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</abv:example> </abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5574e213" xml:lang="os-x-digor"> <abv:example xml:id="example_d5574e213" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg> <usg><lang/></usg>
@ -127,8 +124,8 @@
<abv:tr xml:lang="en"> <abv:tr xml:lang="en">
<q>as before, their life began to flourish more</q> <q>as before, their life began to flourish more</q>
</abv:tr> </abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_LQ"/> <bibl><ref type="bibl" target="#src_LQ"/><biblScope>III
<biblScope>III 40</biblScope></bibl> 40</biblScope></bibl>
</abv:example> </abv:example>
</abv:exampleGrp> </abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Очевидно, из <mentioned xml:lang="os"><m>а</m></mentioned> + <w type="rec">puz-yn</w>, где в основе <w type="rec">puz-</w> легко опознать <etym xml:lang="ru">Очевидно, из <mentioned xml:lang="os"><m>а</m></mentioned> + <w type="rec">puz-yn</w>, где в основе <w type="rec">puz-</w> легко опознать
@ -141,7 +138,7 @@
<gloss><q>масса</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e321" xml:id="mentioned_d5574e263" xml:lang="ru"><lang/> <gloss><q>масса</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e321" xml:id="mentioned_d5574e263" xml:lang="ru"><lang/>
<w>пузо</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e327" xml:id="mentioned_d5574e269" xml:lang="ru"><w>пузырь</w></mentioned>, <w>пузо</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e327" xml:id="mentioned_d5574e269" xml:lang="ru"><w>пузырь</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5574e330" xml:id="mentioned_d5574e272" xml:lang="grc"><lang/> <mentioned corresp="#mentioned_d5574e330" xml:id="mentioned_d5574e272" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πυγή</w></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <w>πυγή</w></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope>II 79—81</biblScope></bibl>). То, что <c>р</c> не перешел в <biblScope>II 79—81</biblScope></bibl>). То, что <c>р</c> не перешел в
<c>f</c> (<c>v</c>), вопреки звуковому закону, следует объяснить характерной <c>f</c> (<c>v</c>), вопреки звуковому закону, следует объяснить характерной
<q rendition="#rend_doublequotes">выразительностью</q> губных <c>p</c>, <q rendition="#rend_doublequotes">выразительностью</q> губных <c>p</c>,
@ -173,14 +170,14 @@
<w>puzo</w> <w>puzo</w>
<gloss><q>belly</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e269" xml:id="mentioned_d5574e327" xml:lang="ru"><w>puzyrʼ</w> <gloss><q>belly</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e269" xml:id="mentioned_d5574e327" xml:lang="ru"><w>puzyrʼ</w>
<gloss><q>a bubble</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e272" xml:id="mentioned_d5574e330" xml:lang="grc"><lang/> <gloss><q>a bubble</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e272" xml:id="mentioned_d5574e330" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πυγή</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <w>πυγή</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope>II 79—81</biblScope></bibl>). The fact that <c>p</c> has not <biblScope>II 79—81</biblScope></bibl>). The fact that <c>p</c> has not
turned into <c>f</c> (<c>v</c>), despite the sound law, should be explained by turned into <c>f</c> (<c>v</c>), despite the sound law, should be explained by
the characteristic <q rendition="#rend_doublequotes">expressivity</q> of the the characteristic <q rendition="#rend_doublequotes">expressivity</q> of the
labial consonants <c>p</c>, <c>b</c> for the notions of <q rendition="#rend_doublequotes">inflation</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">swelling</q>, compared to fricatives. The labial consonants <c>p</c>, <c>b</c> for the notions of <q rendition="#rend_doublequotes">inflation</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">swelling</q>, compared to fricatives. The
identical vowel in Iron and Digor is noteworthy: <c xml:lang="os-x-iron">u</c><c xml:lang="os-x-digor">u</c>, instead of the expected <c xml:lang="os-x-iron">y</c><c xml:lang="os-x-digor">u</c> or <c xml:lang="os-x-iron">u</c><c xml:lang="os-x-digor">o</c>.<note type="footnote" xml:lang="en" n="1"><mentioned xml:id="mentioned_d5574e381" xml:lang="os"><lang/> identical vowel in Iron and Digor is noteworthy: <c xml:lang="os-x-iron">u</c><c xml:lang="os-x-digor">u</c>, instead of the expected <c xml:lang="os-x-iron">y</c><c xml:lang="os-x-digor">u</c> or <c xml:lang="os-x-iron">u</c><c xml:lang="os-x-digor">o</c>.<note type="footnote" xml:lang="en" n="1"><mentioned xml:id="mentioned_d5574e381" xml:lang="os"><lang/>
<w>æmbuzun</w></mentioned>, used to clarify the Scythian name <mentioned xml:id="mentioned_d5574e386" xml:lang="xsc"><w>Ἄμβουστος</w></mentioned> <w>æmbuzun</w></mentioned>, used to clarify the Scythian name <mentioned xml:id="mentioned_d5574e386" xml:lang="xsc"><lang/>
and <mentioned xml:id="mentioned_d5574e391" xml:lang="x-sarm"><lang>Iazygean</lang> <w>Ἄμβουστος</w></mentioned> and <mentioned xml:id="mentioned_d5574e391" xml:lang="x-sarm"><lang>Iazygean</lang>
<w>Ambustán</w><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><biblScope xml:lang="ru">Ossétes et Jazyges. Revue des ét. hongr., <w>Ambustán</w><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><biblScope xml:lang="ru">Ossétes et Jazyges. Revue des ét. hongr.,
1925, p. 9</biblScope>Z. <author>Gombocz</author>. 1925, p. 9</biblScope>Z. <author>Gombocz</author>.
<title>Ossètes et Jazyges</title>. <bibl><title>Revue des <title>Ossètes et Jazyges</title>. <bibl><title>Revue des

View file

@ -217,7 +217,7 @@
<gloss><q>уговаривать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d365e676" xml:id="mentioned_d365e459" xml:lang="ru"><lang/> <gloss><q>уговаривать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d365e676" xml:id="mentioned_d365e459" xml:lang="ru"><lang/>
<w>мнить</w>, <w>по-мнить</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d365e681" xml:id="mentioned_d365e464" xml:lang="lt"><lang/> <w>мнить</w>, <w>по-мнить</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d365e681" xml:id="mentioned_d365e464" xml:lang="lt"><lang/>
<w>manyti</w> <w>manyti</w>
<gloss><q>думать</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <gloss><q>думать</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope>II 264266</biblScope></bibl>).<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">На иранской почве сюда относятся также слова со <biblScope>II 264266</biblScope></bibl>).<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">На иранской почве сюда относятся также слова со
значением <gloss><q>уподобляться</q></gloss>: <mentioned xml:id="mentioned_d365e739" xml:lang="fa"><lang/> значением <gloss><q>уподобляться</q></gloss>: <mentioned xml:id="mentioned_d365e739" xml:lang="fa"><lang/>
<w>mānistan</w> <w>mānistan</w>
@ -290,7 +290,7 @@
<w>mnitʼ</w>, <w>po-mnitʼ</w> <w>mnitʼ</w>, <w>po-mnitʼ</w>
<gloss><q>remember</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d365e464" xml:id="mentioned_d365e681" xml:lang="lt"><lang/> <gloss><q>remember</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d365e464" xml:id="mentioned_d365e681" xml:lang="lt"><lang/>
<w>manyti</w> <w>manyti</w>
<gloss><q>think</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <gloss><q>think</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope>II 264266</biblScope></bibl>).<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">In Iranian languages, the following words with the <biblScope>II 264266</biblScope></bibl>).<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">In Iranian languages, the following words with the
meaning <gloss><q>become similar</q></gloss> are also related: <mentioned xml:id="mentioned_d365e807" xml:lang="fa"><lang/> meaning <gloss><q>become similar</q></gloss> are also related: <mentioned xml:id="mentioned_d365e807" xml:lang="fa"><lang/>
<w>mānistan</w> <w>mānistan</w>

View file

@ -343,7 +343,7 @@
<mentioned corresp="#mentioned_d4455e803" xml:id="mentioned_d4455e614" xml:lang="ine"><lang/> <mentioned corresp="#mentioned_d4455e803" xml:id="mentioned_d4455e614" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ver-</w> <w type="rec">ver-</w>
<gloss><q>находить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4455e811" xml:id="mentioned_d4455e622" xml:lang="grc"><lang/> <gloss><q>находить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4455e811" xml:id="mentioned_d4455e622" xml:lang="grc"><lang/>
<w>εὐρίσκω</w></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <w>εὐρίσκω</w></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope>I 280</biblScope></bibl>)? Для семантики <biblScope>I 280</biblScope></bibl>)? Для семантики
<gloss><q>находить</q></gloss><gloss><q>рождать</q></gloss> ср. <gloss><q>находить</q></gloss><gloss><q>рождать</q></gloss> ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d4455e821" xml:id="mentioned_d4455e632" xml:lang="trk"><lang/> <mentioned corresp="#mentioned_d4455e821" xml:id="mentioned_d4455e632" xml:lang="trk"><lang/>
@ -414,7 +414,7 @@
<mentioned corresp="#mentioned_d4455e614" xml:id="mentioned_d4455e803" xml:lang="ine"><lang/> <mentioned corresp="#mentioned_d4455e614" xml:id="mentioned_d4455e803" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ver-</w> <w type="rec">ver-</w>
<gloss><q>find</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4455e622" xml:id="mentioned_d4455e811" xml:lang="grc"><lang/> <gloss><q>find</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4455e622" xml:id="mentioned_d4455e811" xml:lang="grc"><lang/>
<w>εὐρίσκω</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <w>εὐρίσκω</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope>I 280</biblScope></bibl>)? For the semantics <biblScope>I 280</biblScope></bibl>)? For the semantics
<gloss><q>find</q></gloss><gloss><q>give birth</q></gloss> cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4455e632" xml:id="mentioned_d4455e821" xml:lang="trk"><lang/> <gloss><q>find</q></gloss><gloss><q>give birth</q></gloss> cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4455e632" xml:id="mentioned_d4455e821" xml:lang="trk"><lang/>
<w>tap-</w> <w>tap-</w>

View file

@ -312,7 +312,7 @@
</re> </re>
<etym xml:lang="ru">К основе <mentioned xml:lang="ira"><w>stū-</w>, <w>stav-</w> <etym xml:lang="ru">К основе <mentioned xml:lang="ira"><w>stū-</w>, <w>stav-</w>
<note type="comment">(вариант общераспространенного индоевропейского корня <note type="comment">(вариант общераспространенного индоевропейского корня
<mentioned xml:lang="ine"><w>stā-</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <mentioned xml:lang="ine"><w>stā-</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope xml:lang="ru">II 607 <biblScope xml:lang="ru">II 607
сл.</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note> сл.</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note>
<gloss><q>стоять</q></gloss>, <gloss><q>ставить</q></gloss></mentioned>, с <gloss><q>стоять</q></gloss>, <gloss><q>ставить</q></gloss></mentioned>, с
@ -347,7 +347,7 @@
<gloss><q>поясничная область</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Вс._Миллер._Сл.">Сл.</ref>, <biblScope xml:lang="ru">стр. <gloss><q>поясничная область</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Вс._Миллер._Сл.">Сл.</ref>, <biblScope xml:lang="ru">стр.
1123</biblScope></bibl> — под вопросом, нам не встречалось).</etym> 1123</biblScope></bibl> — под вопросом, нам не встречалось).</etym>
<etym xml:lang="en">To the stem <mentioned xml:lang="ira"><w>stū-</w>, <w>stav-</w> <etym xml:lang="en">To the stem <mentioned xml:lang="ira"><w>stū-</w>, <w>stav-</w>
<note type="comment">(a variant of the common Indo-European root <mentioned xml:lang="ine"><w>stā-</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <note type="comment">(a variant of the common Indo-European root <mentioned xml:lang="ine"><w>stā-</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope xml:lang="ru">II 607 <biblScope xml:lang="ru">II 607
сл.</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note> сл.</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note>
<gloss><q>to stand</q></gloss>, <gloss><q>to place</q></gloss></mentioned>, <gloss><q>to stand</q></gloss>, <gloss><q>to place</q></gloss></mentioned>,

View file

@ -107,7 +107,7 @@
<gloss><q>спинка (кресла и т. п.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e404" xml:id="mentioned_d603e247" xml:lang="de"><lang/> <gloss><q>спинка (кресла и т. п.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e404" xml:id="mentioned_d603e247" xml:lang="de"><lang/>
<w>Lehne</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e409" xml:id="mentioned_d603e252" xml:lang="de"><w>Leiter</w> <w>Lehne</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e409" xml:id="mentioned_d603e252" xml:lang="de"><w>Leiter</w>
<gloss><q>лестница</q></gloss></mentioned> <gloss><q>лестница</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope xml:lang="ru">490 <biblScope xml:lang="ru">490
сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Может быть, сюда же относится сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Может быть, сюда же относится
<ref type="xr" target="#entry_sīs_1" xml:lang="os"><lang/> <ref type="xr" target="#entry_sīs_1" xml:lang="os"><lang/>
@ -151,7 +151,7 @@
<gloss><q>backrest (of a chair etc.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e247" xml:id="mentioned_d603e404" xml:lang="de"><lang/> <gloss><q>backrest (of a chair etc.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e247" xml:id="mentioned_d603e404" xml:lang="de"><lang/>
<w>Lehne</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e252" xml:id="mentioned_d603e409" xml:lang="de"><w>Leiter</w> <w>Lehne</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e252" xml:id="mentioned_d603e409" xml:lang="de"><w>Leiter</w>
<gloss><q>ladder</q></gloss></mentioned> <gloss><q>ladder</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope xml:lang="en">490 <biblScope xml:lang="en">490
ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Maybe <ref type="xr" target="#entry_sīs_1" xml:lang="os"><lang/> ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Maybe <ref type="xr" target="#entry_sīs_1" xml:lang="os"><lang/>
<w>sīs</w> <w>sīs</w>

View file

@ -146,7 +146,7 @@
<oRef>avdæn</oRef> из <w type="rec">a-ud-æn</w> (как <ref type="xr" target="#entry_aftæ"/> из <w type="rec">a-utæ</w>), где <w>ud-</w> восходит <oRef>avdæn</oRef> из <w type="rec">a-ud-æn</w> (как <ref type="xr" target="#entry_aftæ"/> из <w type="rec">a-utæ</w>), где <w>ud-</w> восходит
к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vadh-</w>, <w type="rec">udh-</w> к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vadh-</w>, <w type="rec">udh-</w>
<gloss>в значении <q>привязывать</q></gloss> <gloss>в значении <q>привязывать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope xml:lang="ru">I 256 и 16 <biblScope xml:lang="ru">I 256 и 16
сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Исходное значение было бы в этом сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Исходное значение было бы в этом
случае: <gloss><q>то, во что завязывают</q></gloss> (о значении <mentioned xml:lang="os"><gloss>суффикса</gloss> случае: <gloss><q>то, во что завязывают</q></gloss> (о значении <mentioned xml:lang="os"><gloss>суффикса</gloss>
@ -177,7 +177,7 @@
<oRef>avdæn</oRef> from <w type="rec">a-ud-æn</w> (like <ref type="xr" target="#entry_aftæ"/> from <w type="rec">a-utæ</w>), where <w>ud-</w> goes <oRef>avdæn</oRef> from <w type="rec">a-ud-æn</w> (like <ref type="xr" target="#entry_aftæ"/> from <w type="rec">a-utæ</w>), where <w>ud-</w> goes
back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vadh-</w>, <w type="rec">udh-</w> back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vadh-</w>, <w type="rec">udh-</w>
<gloss>in the sense <q>to tie to smth.</q></gloss> <gloss>in the sense <q>to tie to smth.</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope xml:lang="ru">I 256 and 16 <biblScope xml:lang="ru">I 256 and 16
f.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The original meaning would in f.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The original meaning would in
this case be <gloss><q>that this case be <gloss><q>that

View file

@ -163,7 +163,7 @@
<w>suavis</w> <w>suavis</w>
<gloss><q>сладкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1744e524" xml:id="mentioned_d1744e363" xml:lang="grc"><lang/> <gloss><q>сладкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1744e524" xml:id="mentioned_d1744e363" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἥδομαι</w> <w>ἥδομαι</w>
<gloss><q>блаженствовать</q></gloss></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <gloss><q>блаженствовать</q></gloss></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope xml:lang="ru">II 516 сл.</biblScope></bibl>).<lb/><bibl>Вс. <biblScope xml:lang="ru">II 516 сл.</biblScope></bibl>).<lb/><bibl>Вс.
<author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref> <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>III 150</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref> <biblScope>III 150</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
@ -204,7 +204,7 @@
<w>suavis</w></mentioned> <w>suavis</w></mentioned>
<gloss><q>sweet</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1744e363" xml:id="mentioned_d1744e524" xml:lang="grc"><lang/> <gloss><q>sweet</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1744e363" xml:id="mentioned_d1744e524" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἥδομαι</w> <w>ἥδομαι</w>
<gloss><q>to bliss</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <gloss><q>to bliss</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope xml:lang="en">II 516 ff.</biblScope></bibl>).<lb/><bibl>Ws. <biblScope xml:lang="en">II 516 ff.</biblScope></bibl>).<lb/><bibl>Ws.
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref> <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>III 150</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref> <biblScope>III 150</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>

View file

@ -218,7 +218,7 @@
<w type="rec">hag-s-</w></mentioned>, где <m>s</m> — инхоативный суффикс; <w type="rec">hag-s-</w></mentioned>, где <m>s</m> — инхоативный суффикс;
исходное значение корня <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hag</w> исходное значение корня <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hag</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ine"><w>seĝh</w> <note type="comment">(<mentioned xml:lang="ine"><w>seĝh</w>
<note type="bibl">по <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <note type="bibl">по <bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope>II <biblScope>II
481</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note> 481</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note>
<gloss><q>захватывать</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2952e457" xml:id="mentioned_d2952e386" xml:lang="inc-x-old"><lang/> <gloss><q>захватывать</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2952e457" xml:id="mentioned_d2952e386" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
@ -248,7 +248,7 @@
<w>*hag-s-</w></mentioned>, where <m>s</m> is an inchoative suffix; the <w>*hag-s-</w></mentioned>, where <m>s</m> is an inchoative suffix; the
initial meaning of the root <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hag</w> initial meaning of the root <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hag</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ine"><w>seĝh</w> <note type="comment">(<mentioned xml:lang="ine"><w>seĝh</w>
<note type="bibl">according to <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <note type="bibl">according to <bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope>II <biblScope>II
481</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note> is <gloss><q>to take 481</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note> is <gloss><q>to take
hold of</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2952e386" xml:id="mentioned_d2952e457" xml:lang="inc-x-old"><lang/> hold of</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2952e386" xml:id="mentioned_d2952e457" xml:lang="inc-x-old"><lang/>

View file

@ -115,7 +115,7 @@
114</biblScope></bibl>). Отделяя -<hi rendition="#rend_italic">ul</hi> | -<hi rendition="#rend_italic">olæ</hi> в слове <hi rendition="#rend_italic">bædūl</hi>, 114</biblScope></bibl>). Отделяя -<hi rendition="#rend_italic">ul</hi> | -<hi rendition="#rend_italic">olæ</hi> в слове <hi rendition="#rend_italic">bædūl</hi>,
мы получаем <hi rendition="#rend_italic">bæd</hi>-, что можно возвести к древнеиранской основе <mentioned corresp="#mentioned_d346e298" xml:id="mentioned_d346e247" xml:lang="x-oldirn"><lang/> мы получаем <hi rendition="#rend_italic">bæd</hi>-, что можно возвести к древнеиранской основе <mentioned corresp="#mentioned_d346e298" xml:id="mentioned_d346e247" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>pat-</w></mentioned> ( <mentioned corresp="#mentioned_d346e303" xml:id="mentioned_d346e252" xml:lang="ine"><lang/> <w>pat-</w></mentioned> ( <mentioned corresp="#mentioned_d346e303" xml:id="mentioned_d346e252" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*pet-</w></mentioned>) со значением ‘летать’, ‘птица’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 19 <w>*pet-</w></mentioned>) со значением ‘летать’, ‘птица’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/><biblScope>II 19
сл.</biblScope></bibl>): <mentioned corresp="#mentioned_d346e312" xml:id="mentioned_d346e261" xml:lang="inc-x-old"><lang/> сл.</biblScope></bibl>): <mentioned corresp="#mentioned_d346e312" xml:id="mentioned_d346e261" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pat-</w> <w>pat-</w>
<gloss><q>лететь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d346e321" xml:id="mentioned_d346e270" xml:lang="inc-x-old"><w>pataga-</w> <gloss><q>лететь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d346e321" xml:id="mentioned_d346e270" xml:lang="inc-x-old"><w>pataga-</w>
@ -129,7 +129,7 @@
in the word <hi rendition="#rend_italic">bædūl</hi>, there is the stem <hi rendition="#rend_italic">bæd</hi>-, which may be traced back to in the word <hi rendition="#rend_italic">bædūl</hi>, there is the stem <hi rendition="#rend_italic">bæd</hi>-, which may be traced back to
an Old Iranian stem <mentioned corresp="#mentioned_d346e247" xml:id="mentioned_d346e298" xml:lang="x-oldirn"><lang/> an Old Iranian stem <mentioned corresp="#mentioned_d346e247" xml:id="mentioned_d346e298" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>pat-</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d346e252" xml:id="mentioned_d346e303" xml:lang="ine"><lang/> <w>pat-</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d346e252" xml:id="mentioned_d346e303" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*pet-</w></mentioned>) with the meaning fly, bird (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 19 <w>*pet-</w></mentioned>) with the meaning fly, bird (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/><biblScope>II 19
сл.</biblScope></bibl>): <mentioned corresp="#mentioned_d346e261" xml:id="mentioned_d346e312" xml:lang="inc-x-old"><lang/> сл.</biblScope></bibl>): <mentioned corresp="#mentioned_d346e261" xml:id="mentioned_d346e312" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pat-</w> <w>pat-</w>
<gloss><q>fly</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d346e270" xml:id="mentioned_d346e321" xml:lang="inc-x-old"><w>pataga-</w> <gloss><q>fly</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d346e270" xml:id="mentioned_d346e321" xml:lang="inc-x-old"><w>pataga-</w>

View file

@ -55,14 +55,14 @@
<w>мазать</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e154" xml:id="mentioned_d3375e119" xml:lang="ru"><w>мазь</w></mentioned>, <w>мазать</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e154" xml:id="mentioned_d3375e119" xml:lang="ru"><w>мазь</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3375e157" xml:id="mentioned_d3375e122" xml:lang="ru"><w>масло</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e161" xml:id="mentioned_d3375e126" xml:lang="br"><lang/> <mentioned corresp="#mentioned_d3375e157" xml:id="mentioned_d3375e122" xml:lang="ru"><w>масло</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e161" xml:id="mentioned_d3375e126" xml:lang="br"><lang/>
<w>meza</w> <w>meza</w>
<gloss><q>месить тесто</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 226</biblScope></bibl>).</etym> <gloss><q>месить тесто</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/><biblScope>II 226</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">In the first part there is <ref type="xr" target="#entry_būr"/>(<hi rendition="#rend_italic">æ</hi>) | <hi rendition="#rend_italic">bor</hi>(<hi rendition="#rend_italic">æ</hi>) yellow, in the second part (<hi rendition="#rend_italic">mæz</hi>) there is the <etym xml:lang="en">In the first part there is <ref type="xr" target="#entry_būr"/>(<hi rendition="#rend_italic">æ</hi>) | <hi rendition="#rend_italic">bor</hi>(<hi rendition="#rend_italic">æ</hi>) yellow, in the second part (<hi rendition="#rend_italic">mæz</hi>) there is the
same root as in <mentioned corresp="#mentioned_d3375e108" xml:id="mentioned_d3375e144" xml:lang="cu"><lang/> same root as in <mentioned corresp="#mentioned_d3375e108" xml:id="mentioned_d3375e144" xml:lang="cu"><lang/>
<w>mazati</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e114" xml:id="mentioned_d3375e149" xml:lang="ru"><lang/> <w>mazati</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e114" xml:id="mentioned_d3375e149" xml:lang="ru"><lang/>
<w>mazatʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e119" xml:id="mentioned_d3375e154" xml:lang="ru"><w>mazʼ</w></mentioned>, <w>mazatʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e119" xml:id="mentioned_d3375e154" xml:lang="ru"><w>mazʼ</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3375e122" xml:id="mentioned_d3375e157" xml:lang="ru"><w>maslo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e126" xml:id="mentioned_d3375e161" xml:lang="br"><lang/> <mentioned corresp="#mentioned_d3375e122" xml:id="mentioned_d3375e157" xml:lang="ru"><w>maslo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e126" xml:id="mentioned_d3375e161" xml:lang="br"><lang/>
<w>meza</w> <w>meza</w>
<gloss><q>beat dough</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 226</biblScope></bibl>).</etym> <gloss><q>beat dough</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/><biblScope>II 226</biblScope></bibl>).</etym>
</entry> </entry>
</body> </body>
</text> </text>

View file

@ -99,7 +99,7 @@
<gloss><q>мазать</q></gloss></mentioned>. Исходное значение было ‘мазать’. <gloss><q>мазать</q></gloss></mentioned>. Исходное значение было ‘мазать’.
Поэтому справедливо относят сюда же славянские глаголы со значением ‘лепить’, Поэтому справедливо относят сюда же славянские глаголы со значением ‘лепить’,
‘клеить’ и пр. (<mentioned corresp="#mentioned_d2302e398" xml:id="mentioned_d2302e269" xml:lang="ru"><lang/> ‘клеить’ и пр. (<mentioned corresp="#mentioned_d2302e398" xml:id="mentioned_d2302e269" xml:lang="ru"><lang/>
<w>лепить, липнуть</w></mentioned>); см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 403</biblScope></bibl>. На <w>лепить, липнуть</w></mentioned>); см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/><biblScope>II 403</biblScope></bibl>. На
иранской почве значение ‘мазать’ сохранилось в памирских: <mentioned corresp="#mentioned_d2302e417" xml:id="mentioned_d2302e278" xml:lang="srh"><lang/> иранской почве значение ‘мазать’ сохранилось в памирских: <mentioned corresp="#mentioned_d2302e417" xml:id="mentioned_d2302e278" xml:lang="srh"><lang/>
<w>rofam</w> <w>rofam</w>
<gloss><q>я мажу</q></gloss></mentioned>. — Ср. д. <ref type="xr" target="#entry_ilivd"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 56, 87, III <gloss><q>я мажу</q></gloss></mentioned>. — Ср. д. <ref type="xr" target="#entry_ilivd"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 56, 87, III
@ -130,7 +130,7 @@
to it (<mentioned corresp="#mentioned_d2302e269" xml:id="mentioned_d2302e398" xml:lang="ru"><lang/> to it (<mentioned corresp="#mentioned_d2302e269" xml:id="mentioned_d2302e398" xml:lang="ru"><lang/>
<w>lepitʼ</w> <w>lepitʼ</w>
<gloss><q>stick</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2302e406" xml:lang="ru"><w>lipnutʼ</w> <gloss><q>stick</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2302e406" xml:lang="ru"><w>lipnutʼ</w>
<gloss><q>be sticky</q></gloss></mentioned>); see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 403</biblScope></bibl>. In the <gloss><q>be sticky</q></gloss></mentioned>); see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/><biblScope>II 403</biblScope></bibl>. In the
Iranian languages, the meaning smear is retained in Pamir languages: Iranian languages, the meaning smear is retained in Pamir languages:
<mentioned corresp="#mentioned_d2302e278" xml:id="mentioned_d2302e417" xml:lang="srh"><lang/> <mentioned corresp="#mentioned_d2302e278" xml:id="mentioned_d2302e417" xml:lang="srh"><lang/>
<w>rofam</w> <w>rofam</w>

View file

@ -340,7 +340,7 @@
<gloss><q>против</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2485e670" xml:id="mentioned_d2485e589" xml:lang="la"><lang/> <gloss><q>против</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2485e670" xml:id="mentioned_d2485e589" xml:lang="la"><lang/>
<w>ante</w> <w>ante</w>
<gloss><q>против</q></gloss>, <gloss><q>до</q></gloss></mentioned> и пр. <gloss><q>против</q></gloss>, <gloss><q>до</q></gloss></mentioned> и пр.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope xml:lang="ru">I 65 сл.</biblScope></bibl>). Двойное <c>dd</c> в <biblScope xml:lang="ru">I 65 сл.</biblScope></bibl>). Двойное <c>dd</c> в
иронском — результат ассимиляции <c>n</c> (<c>nd</c><c>dd</c>), ср. <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>, иронском — результат ассимиляции <c>n</c> (<c>nd</c><c>dd</c>), ср. <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>,
однако в <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w> однако в <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w>
@ -365,7 +365,7 @@
<gloss><q>against</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2485e589" xml:id="mentioned_d2485e670" xml:lang="la"><lang/> <gloss><q>against</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2485e589" xml:id="mentioned_d2485e670" xml:lang="la"><lang/>
<w>ante</w> <w>ante</w>
<gloss><q>against</q></gloss>, <gloss><q>before</q></gloss></mentioned> etc. <gloss><q>against</q></gloss>, <gloss><q>before</q></gloss></mentioned> etc.
(<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T155845+0300" comment="not sure what exactly this bibl refers to"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> (<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T155845+0300" comment="not sure what exactly this bibl refers to"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope xml:lang="en">I 65 ff.</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?>). <biblScope xml:lang="en">I 65 ff.</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?>).
Double <c>dd</c> in Iron is the result of assimilation of <c>n</c> (<c>nd</c> Double <c>dd</c> in Iron is the result of assimilation of <c>n</c> (<c>nd</c>
<c>dd</c>), cf. <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>, but in <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w> <c>dd</c>), cf. <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>, but in <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w>

View file

@ -217,7 +217,7 @@
<mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240218T130349+0300" comment="put the tag as OInd. because this can&apos;t be IE"?><w>bhṛ-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240218T130349+0300" comment="put the tag as OInd. because this can&apos;t be IE"?><w>bhṛ-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ine"><w>bher-</w>, <w>bhur-</w></mentioned> <mentioned xml:lang="ine"><w>bher-</w>, <w>bhur-</w></mentioned>
<gloss><q>двигаться</q> и пр.</gloss></mentioned> широко представлен в <gloss><q>двигаться</q> и пр.</gloss></mentioned> широко представлен в
индоевропейских языках (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> индоевропейских языках (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope>II 157, 167 сл., 191</biblScope></bibl>).<note type="footnote"><mentioned xml:lang="xpr"><lang>Парф.</lang> <biblScope>II 157, 167 сл., 191</biblScope></bibl>).<note type="footnote"><mentioned xml:lang="xpr"><lang>Парф.</lang>
<w>āmurd-</w> <w>āmurd-</w>
<gloss><q>собирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/> <gloss><q>собирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
@ -245,7 +245,7 @@
<mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240218T130349+0300" comment="put the tag as OInd. because this can&apos;t be IE"?><w>bhṛ-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240218T130349+0300" comment="put the tag as OInd. because this can&apos;t be IE"?><w>bhṛ-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ine"><w>bher-</w>, <w>bhur-</w></mentioned> <mentioned xml:lang="ine"><w>bher-</w>, <w>bhur-</w></mentioned>
<gloss><q>to move</q> etc.</gloss></mentioned> is widely represented in <gloss><q>to move</q> etc.</gloss></mentioned> is widely represented in
Indo-European languages (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> Indo-European languages (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope>II 157, 167 ff., 191</biblScope></bibl>).<note type="footnote">We <biblScope>II 157, 167 ff., 191</biblScope></bibl>).<note type="footnote">We
do not consider <mentioned xml:lang="xpr"><lang/> do not consider <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>āmurd-</w> <w>āmurd-</w>

View file

@ -81,7 +81,7 @@
<w>uncus</w> <w>uncus</w>
<gloss><q>крючок</q></gloss></mentioned> и др. Индоевропейские формы <gloss><q>крючок</q></gloss></mentioned> и др. Индоевропейские формы
предполагают две исходные разновидности корня, <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ank-</w></mentioned> и <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ang-</w></mentioned>, которые в осетинском должны были предполагают две исходные разновидности корня, <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ank-</w></mentioned> и <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ang-</w></mentioned>, которые в осетинском должны были
совпасть (ср. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> совпасть (ср. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope>I 60 сл.</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_æng0ylʒ"><w>æng˳ylʒ</w> <biblScope>I 60 сл.</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_æng0ylʒ"><w>æng˳ylʒ</w>
<gloss><q>палец</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/> <gloss><q>палец</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/>
<biblScope> B. II, T. I, стр. 367—368</biblScope></bibl>. — <bibl>Вс. <biblScope> B. II, T. I, стр. 367—368</biblScope></bibl>. — <bibl>Вс.
@ -107,7 +107,7 @@
<w>uncus</w> <w>uncus</w>
<gloss><q>hook</q></gloss></mentioned> etc. The Indo-European forms <gloss><q>hook</q></gloss></mentioned> etc. The Indo-European forms
presuppose two original variants of the root, <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ank-</w></mentioned> and <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ang-</w></mentioned>, which must have coincided in Ossetic presuppose two original variants of the root, <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ank-</w></mentioned> and <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ang-</w></mentioned>, which must have coincided in Ossetic
(cf. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> (cf. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/>
<biblScope>I 60f.</biblScope></bibl>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_æng0ylʒ"><w>æng˳ylʒ</w> <biblScope>I 60f.</biblScope></bibl>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_æng0ylʒ"><w>æng˳ylʒ</w>
<gloss><q>finger</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/> <gloss><q>finger</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/>
<biblScope>B. II, T. I, pp.367—368</biblScope></bibl>. — <bibl>Ws. <biblScope>B. II, T. I, pp.367—368</biblScope></bibl>. — <bibl>Ws.

View file

@ -139,7 +139,7 @@
<w>leithan</w> <w>leithan</w>
<gloss><q>идти</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4158e386" xml:id="mentioned_d4158e310" xml:lang="non"><lang/> <gloss><q>идти</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4158e386" xml:id="mentioned_d4158e310" xml:lang="non"><lang/>
<w>līda</w> <w>līda</w>
<gloss><q>идти</q></gloss></mentioned>, ‘уходить’ и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II <gloss><q>идти</q></gloss></mentioned>, ‘уходить’ и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/><biblScope>II
401</biblScope></bibl>). <bibl><author>Вс. Миллер</author></bibl> сближал 401</biblScope></bibl>). <bibl><author>Вс. Миллер</author></bibl> сближал
под вопросом с <mentioned corresp="#mentioned_d4158e401" xml:id="mentioned_d4158e325" xml:lang="la"><lang/> под вопросом с <mentioned corresp="#mentioned_d4158e401" xml:id="mentioned_d4158e325" xml:lang="la"><lang/>
<w>invitare</w> <w>invitare</w>
@ -162,7 +162,7 @@
<w>leithan</w> <w>leithan</w>
<gloss><q>to go</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4158e310" xml:id="mentioned_d4158e386" xml:lang="non"><lang/> <gloss><q>to go</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4158e310" xml:id="mentioned_d4158e386" xml:lang="non"><lang/>
<w>līda</w> <w>līda</w>
<gloss><q>to go</q></gloss></mentioned>, to leave etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II <gloss><q>to go</q></gloss></mentioned>, to leave etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/><biblScope>II
401</biblScope></bibl>). <bibl><author>Ws. Miller </author></bibl> brought 401</biblScope></bibl>). <bibl><author>Ws. Miller </author></bibl> brought
this word closer to <mentioned corresp="#mentioned_d4158e325" xml:id="mentioned_d4158e401" xml:lang="la"><lang/> this word closer to <mentioned corresp="#mentioned_d4158e325" xml:id="mentioned_d4158e401" xml:lang="la"><lang/>
<w>invitare</w> <w>invitare</w>

View file

@ -39,7 +39,7 @@
<etym xml:lang="ru">Сращение ныне мертвого преверба <hi rendition="#rend_italic">æv</hi>- (<hi rendition="#rend_italic">abi</hi>-) с основой <etym xml:lang="ru">Сращение ныне мертвого преверба <hi rendition="#rend_italic">æv</hi>- (<hi rendition="#rend_italic">abi</hi>-) с основой
<hi rendition="#rend_italic">dærz</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">dirz</hi>-, которую находим еще в слове <ref type="xr" target="#entry_dærzæg"/> | <hi rendition="#rend_italic">dirzæg</hi> ‘шершавый’.<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note> Основа <hi rendition="#rend_italic">dærz</hi>- представляет удлинение корня <hi rendition="#rend_italic">dærz</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">dirz</hi>-, которую находим еще в слове <ref type="xr" target="#entry_dærzæg"/> | <hi rendition="#rend_italic">dirzæg</hi> ‘шершавый’.<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note> Основа <hi rendition="#rend_italic">dærz</hi>- представляет удлинение корня
<hi rendition="#rend_italic">dar</hi>- (<mentioned corresp="#mentioned_d1016e266" xml:id="mentioned_d1016e103" xml:lang="ine"><lang/> <hi rendition="#rend_italic">dar</hi>- (<mentioned corresp="#mentioned_d1016e266" xml:id="mentioned_d1016e103" xml:lang="ine"><lang/>
<w>der-</w></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I. 797 сл.</biblScope></bibl>) ‘тереть’, ‘царапать’, <w>der-</w></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/><biblScope>I. 797 сл.</biblScope></bibl>) ‘тереть’, ‘царапать’,
‘рвать’ и пр., ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1016e275" xml:id="mentioned_d1016e112" xml:lang="ru"><lang/> ‘рвать’ и пр., ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1016e275" xml:id="mentioned_d1016e112" xml:lang="ru"><lang/>
<w>драть</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1016e281" xml:id="mentioned_d1016e118" xml:lang="ru"><w>деру</w></mentioned>, <w>драть</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1016e281" xml:id="mentioned_d1016e118" xml:lang="ru"><w>деру</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1016e284" xml:id="mentioned_d1016e121" xml:lang="de"><lang/> <mentioned corresp="#mentioned_d1016e284" xml:id="mentioned_d1016e121" xml:lang="de"><lang/>
@ -78,7 +78,7 @@
stem <hi rendition="#rend_italic">dærz</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">dirz</hi>-, which is found also in the word <ref type="xr" target="#entry_dærzæg"/> | <hi rendition="#rend_italic">dirzæg</hi> rough.<note type="footnote" n="1"> stem <hi rendition="#rend_italic">dærz</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">dirz</hi>-, which is found also in the word <ref type="xr" target="#entry_dærzæg"/> | <hi rendition="#rend_italic">dirzæg</hi> rough.<note type="footnote" n="1">
PUT NOTE HERE </note> The stem <hi rendition="#rend_italic">dærz</hi>- is a root extension of <hi rendition="#rend_italic">dar</hi>- PUT NOTE HERE </note> The stem <hi rendition="#rend_italic">dærz</hi>- is a root extension of <hi rendition="#rend_italic">dar</hi>-
(<mentioned corresp="#mentioned_d1016e103" xml:id="mentioned_d1016e266" xml:lang="ine"><lang/> (<mentioned corresp="#mentioned_d1016e103" xml:id="mentioned_d1016e266" xml:lang="ine"><lang/>
<w>der-</w></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I. 797 ff.</biblScope></bibl>) to rub, to scratch, to <w>der-</w></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/><biblScope>I. 797 ff.</biblScope></bibl>) to rub, to scratch, to
tear etc., cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1016e112" xml:id="mentioned_d1016e275" xml:lang="ru"><lang/> tear etc., cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1016e112" xml:id="mentioned_d1016e275" xml:lang="ru"><lang/>
<w>dratʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1016e118" xml:id="mentioned_d1016e281" xml:lang="ru"><w>deru</w></mentioned>, <w>dratʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1016e118" xml:id="mentioned_d1016e281" xml:lang="ru"><w>deru</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1016e121" xml:id="mentioned_d1016e284" xml:lang="de"><lang/> <mentioned corresp="#mentioned_d1016e121" xml:id="mentioned_d1016e284" xml:lang="de"><lang/>

View file

@ -260,7 +260,7 @@
</abv:exampleGrp> </abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">К общеиндоевропейской основе *<hi rendition="#rend_italic">bher</hi>-, <mentioned corresp="#mentioned_d5630e683" xml:id="mentioned_d5630e513" xml:lang="x-oldirn"><lang/> <etym xml:lang="ru">К общеиндоевропейской основе *<hi rendition="#rend_italic">bher</hi>-, <mentioned corresp="#mentioned_d5630e683" xml:id="mentioned_d5630e513" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>bar-</w> <w>bar-</w>
<gloss><q>носить</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 153 сл.</biblScope></bibl>). <gloss><q>носить</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/><biblScope>II 153 сл.</biblScope></bibl>).
Начальное <hi rendition="#rend_italic">æ</hi>----остаток преверба (<hi rendition="#rend_italic">vi</hi>-? <hi rendition="#rend_italic">abi</hi>-?). Ср. в этом отношении Начальное <hi rendition="#rend_italic">æ</hi>----остаток преверба (<hi rendition="#rend_italic">vi</hi>-? <hi rendition="#rend_italic">abi</hi>-?). Ср. в этом отношении
<ref type="xr" target="#entry_æjjafyn"/> ‘догонять’. Иранские и <ref type="xr" target="#entry_æjjafyn"/> ‘догонять’. Иранские и
индоевропейские соответствия хорошо известны: <mentioned corresp="#mentioned_d5630e697" xml:id="mentioned_d5630e527" xml:lang="fa"><lang/> индоевропейские соответствия хорошо известны: <mentioned corresp="#mentioned_d5630e697" xml:id="mentioned_d5630e527" xml:lang="fa"><lang/>
@ -301,7 +301,7 @@
<etym xml:lang="en">It traces back to a Common-Indoeuropean stem *<hi rendition="#rend_italic">bher</hi>-, <etym xml:lang="en">It traces back to a Common-Indoeuropean stem *<hi rendition="#rend_italic">bher</hi>-,
<mentioned corresp="#mentioned_d5630e513" xml:id="mentioned_d5630e683" xml:lang="x-oldirn"><lang/> <mentioned corresp="#mentioned_d5630e513" xml:id="mentioned_d5630e683" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>bar-</w> <w>bar-</w>
<gloss><q>to bear</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 153ff.</biblScope></bibl>). The <gloss><q>to bear</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/><biblScope>II 153ff.</biblScope></bibl>). The
initial <hi rendition="#rend_italic">æ</hi> is what is left from a preverb (<hi rendition="#rend_italic">vi</hi>-? <hi rendition="#rend_italic">abi</hi>-?). Compare <ref type="xr" target="#entry_æjjafyn"/> to catch up. Iran and Indoeuropean initial <hi rendition="#rend_italic">æ</hi> is what is left from a preverb (<hi rendition="#rend_italic">vi</hi>-? <hi rendition="#rend_italic">abi</hi>-?). Compare <ref type="xr" target="#entry_æjjafyn"/> to catch up. Iran and Indoeuropean
correspondences are well known: <mentioned corresp="#mentioned_d5630e527" xml:id="mentioned_d5630e697" xml:lang="fa"><lang/> correspondences are well known: <mentioned corresp="#mentioned_d5630e527" xml:id="mentioned_d5630e697" xml:lang="fa"><lang/>
<w>āvardan : āvar-</w> <w>āvardan : āvar-</w>

View file

@ -81,7 +81,7 @@
<gloss><q>замечать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d737e310" xml:id="mentioned_d737e204" xml:lang="inc-x-old"><w/> <gloss><q>замечать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d737e310" xml:id="mentioned_d737e204" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>осознавать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d737e316" xml:id="mentioned_d737e210" xml:lang="cu"><lang/> <gloss><q>осознавать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d737e316" xml:id="mentioned_d737e210" xml:lang="cu"><lang/>
<w>čayati</w> <w>čayati</w>
<gloss><q>ждать</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I 508 сл.</biblScope></bibl>). В <gloss><q>ждать</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/><biblScope>I 508 сл.</biblScope></bibl>). В
осетинском от этого же корня *<hi rendition="#rend_italic">ka(y)</hi>- образованы д. <ref type="xr" target="#entry_kīnæ"/>, <hi rendition="#rend_italic">kenæ</hi> ‘месть’, <ref type="xr" target="#entry_cyt"/> | <hi rendition="#rend_italic">citæ</hi> ‘почет’ и, вероятно, <ref type="xr" target="#entry_kad"/> ‘слава’. осетинском от этого же корня *<hi rendition="#rend_italic">ka(y)</hi>- образованы д. <ref type="xr" target="#entry_kīnæ"/>, <hi rendition="#rend_italic">kenæ</hi> ‘месть’, <ref type="xr" target="#entry_cyt"/> | <hi rendition="#rend_italic">citæ</hi> ‘почет’ и, вероятно, <ref type="xr" target="#entry_kad"/> ‘слава’.
Чередование <hi rendition="#rend_italic">æv</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">ew</hi>- есть чередование двух вариантов преверба: <hi rendition="#rend_italic">abi</hi> Чередование <hi rendition="#rend_italic">æv</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">ew</hi>- есть чередование двух вариантов преверба: <hi rendition="#rend_italic">abi</hi>
и <hi rendition="#rend_italic">aibi</hi> (ср. <mentioned corresp="#mentioned_d737e335" xml:id="mentioned_d737e229" xml:lang="peo"><lang/> и <hi rendition="#rend_italic">aibi</hi> (ср. <mentioned corresp="#mentioned_d737e335" xml:id="mentioned_d737e229" xml:lang="peo"><lang/>
@ -100,7 +100,7 @@
<gloss><q>to notice</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d737e204" xml:id="mentioned_d737e310" xml:lang="inc-x-old"><w/> <gloss><q>to notice</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d737e204" xml:id="mentioned_d737e310" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>to reallze</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d737e210" xml:id="mentioned_d737e316" xml:lang="cu"><lang/> <gloss><q>to reallze</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d737e210" xml:id="mentioned_d737e316" xml:lang="cu"><lang/>
<w>čayati</w> <w>čayati</w>
<gloss><q>to wait</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I 508ff.</biblScope></bibl>). <gloss><q>to wait</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/><biblScope>I 508ff.</biblScope></bibl>).
There are other derivates in Ossetic from this root *<hi rendition="#rend_italic">ka(y)</hi>-: Digor <ref type="xr" target="#entry_kīnæ"/>, <hi rendition="#rend_italic">kenæ</hi> revenge, <ref type="xr" target="#entry_cyt"/> | <hi rendition="#rend_italic">citæ</hi> honor and, probably, <ref type="xr" target="#entry_kad"/> fame. The alternation <hi rendition="#rend_italic">æv</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">ew</hi>- is the There are other derivates in Ossetic from this root *<hi rendition="#rend_italic">ka(y)</hi>-: Digor <ref type="xr" target="#entry_kīnæ"/>, <hi rendition="#rend_italic">kenæ</hi> revenge, <ref type="xr" target="#entry_cyt"/> | <hi rendition="#rend_italic">citæ</hi> honor and, probably, <ref type="xr" target="#entry_kad"/> fame. The alternation <hi rendition="#rend_italic">æv</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">ew</hi>- is the
alternation of two variants of the preverb: <hi rendition="#rend_italic">abi</hi> and <hi rendition="#rend_italic">aibi</hi> (cf. <mentioned corresp="#mentioned_d737e229" xml:id="mentioned_d737e335" xml:lang="peo"><lang/> alternation of two variants of the preverb: <hi rendition="#rend_italic">abi</hi> and <hi rendition="#rend_italic">aibi</hi> (cf. <mentioned corresp="#mentioned_d737e229" xml:id="mentioned_d737e335" xml:lang="peo"><lang/>
<w>abiy</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d737e234" xml:id="mentioned_d737e340" xml:lang="ae"><lang/> <w>abiy</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d737e234" xml:id="mentioned_d737e340" xml:lang="ae"><lang/>

View file

@ -124,7 +124,7 @@
<gloss><q>препятствие</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d817e417" xml:id="mentioned_d817e293" xml:lang="lt"><lang/> <gloss><q>препятствие</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d817e417" xml:id="mentioned_d817e293" xml:lang="lt"><lang/>
<w>rakinti</w> <w>rakinti</w>
<gloss><q>запирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d817e425" xml:id="mentioned_d817e301" xml:lang="lt"><w>rāktas</w> <gloss><q>запирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d817e425" xml:id="mentioned_d817e301" xml:lang="lt"><w>rāktas</w>
<gloss><q>ключ</q></gloss></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I 80—81</biblScope></bibl>. На <gloss><q>ключ</q></gloss></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/><biblScope>I 80—81</biblScope></bibl>. На
индоиранской почве, быть может, сюда же относится <mentioned corresp="#mentioned_d817e435" xml:id="mentioned_d817e311" xml:lang="inc-x-old"><lang/> индоиранской почве, быть может, сюда же относится <mentioned corresp="#mentioned_d817e435" xml:id="mentioned_d817e311" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>rakṣ</w> <w>rakṣ</w>
<gloss><q>охранять</q></gloss></mentioned>.</etym> <gloss><q>охранять</q></gloss></mentioned>.</etym>
@ -165,7 +165,7 @@
<gloss><q>obstacle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d817e293" xml:id="mentioned_d817e417" xml:lang="lt"><lang/> <gloss><q>obstacle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d817e293" xml:id="mentioned_d817e417" xml:lang="lt"><lang/>
<w>rakinti</w> <w>rakinti</w>
<gloss><q>lock</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d817e301" xml:id="mentioned_d817e425" xml:lang="lt"><w>rāktas</w> <gloss><q>lock</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d817e301" xml:id="mentioned_d817e425" xml:lang="lt"><w>rāktas</w>
<gloss><q>key</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I 80—81</biblScope></bibl>. Because <gloss><q>key</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/><biblScope>I 80—81</biblScope></bibl>. Because
of Indo-Iranian origin, the following word is probably belong here: <mentioned corresp="#mentioned_d817e311" xml:id="mentioned_d817e435" xml:lang="inc-x-old"><lang/> of Indo-Iranian origin, the following word is probably belong here: <mentioned corresp="#mentioned_d817e311" xml:id="mentioned_d817e435" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>rakṣ</w> <w>rakṣ</w>
<gloss><q>guard</q></gloss></mentioned>.</etym> <gloss><q>guard</q></gloss></mentioned>.</etym>

View file

@ -128,11 +128,11 @@
</abv:example> </abv:example>
</abv:exampleGrp> </abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно. Может быть, восходит к <hi rendition="#rend_italic">*vaip-</hi> с <etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно. Может быть, восходит к <hi rendition="#rend_italic">*vaip-</hi> с
исходным значением ‘вращать’ и пр. (и.е. <hi rendition="#rend_italic">*veip-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*veib-</hi>, — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I 240 исходным значением ‘вращать’ и пр. (и.е. <hi rendition="#rend_italic">*veip-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*veib-</hi>, — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/><biblScope>I 240
сл.</biblScope></bibl>).</etym> сл.</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear. May go back to <etym xml:lang="en">The etymology is not clear. May go back to
<hi rendition="#rend_italic">*vaip-</hi> with the initial meaning to rotate etc. (Indo-European <hi rendition="#rend_italic">*veip-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*vaip-</hi> with the initial meaning to rotate etc. (Indo-European <hi rendition="#rend_italic">*veip-</hi>,
<hi rendition="#rend_italic">*veib-</hi>, — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I 240ff.</biblScope></bibl>).</etym> <hi rendition="#rend_italic">*veib-</hi>, — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_WaldePok."/><biblScope>I 240ff.</biblScope></bibl>).</etym>
</entry> </entry>
</body> </body>
</text> </text>