abaev-xml/entries/abaev_æfsapʽæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

102 lines
No EOL
6.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æfsapʽæ</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æfsapʽæ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T190406+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d385e66" type="lemma"><orth>æfsapʽæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d385e69">
<sense xml:id="sense_d385e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тот, кто ведает провизией</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>provisioner</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d385e79">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хлебодар</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pantler</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d385e88">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>повар</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cook</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d385e98">
<abv:example xml:id="example_d385e100" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T190117+0300" comment="NB: used as modifier without case"?><oRef>æfsapʼæ</oRef><?oxy_comment_end ?>
læqwæn fæjnæ gubori tʼæræfingæbæl ærsædtuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мальчик-повар ломает по чуреку на столике у очага</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the cook boy is breaking
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T190150+0300" comment="tried to capture the fæjnæ"?>churek
after churek<?oxy_comment_end ?> on the table by the hearth</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qirǧ."/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d385e122" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>se <oRef>fsapʼæ</oRef> ærtindæsæjmag… kuddær ærbadtæncæ otæ se
<oRef>fsapʼæmæ</oRef> fæʒʒurdtoncæ æma sin kʼosæj wæras dæddun
bajdædta radugaj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отправились, шутя и смеясь, двенадцать косарей-братьев, тринадцатый —
их хлебодар… как только уселись, позвали хлебодара, и он стал им по
очереди подавать брагу из чашки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>twelve mower brothers, joking and laughing, set off, the thirteenth
their provisioner… as soon as they sat down, they called the
provisioner, and he began to serve them
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T190414+0300" comment="as opposed to bægæny &quot;beer&quot;"?>home
brew<?oxy_comment_end ?> from a cup in turn</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 98</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Усвоено (с метатезой) из кабардинского: <mentioned corresp="#mentioned_d385e155" xml:id="mentioned_d385e144" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>pšafʼā</w>
<gloss><q>повар</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Adopted (with metathesis) from Kabardian: <mentioned corresp="#mentioned_d385e144" xml:id="mentioned_d385e155" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>pšafʼā</w>
<gloss><q>cook</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>