abaev-xml/entries/abaev_ærʒæf.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

90 lines
No EOL
6.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærʒæf</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ærʒæf" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2055e66" type="lemma"><orth>ærʒæf</orth><form xml:id="form_d2055e68" type="variant"><orth>ærmʒæf</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2055e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отбивание такта ладонями (при танце)</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">; ср. <mentioned xml:id="mentioned_d2055e81" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>amʒæǧd</w></mentioned></note><note type="comment" xml:lang="en">;
compare <mentioned xml:id="mentioned_d2055e87" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>amʒæǧd</w></mentioned></note><abv:tr xml:lang="en">
<q>beating out time (while dancing)</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">; ср. <mentioned xml:id="mentioned_d2055e97" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>amʒæǧd</w></mentioned></note><note type="comment" xml:lang="en">;
compare <mentioned xml:id="mentioned_d2055e103" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>amʒæǧd</w></mentioned></note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2055e108">
<abv:example xml:id="example_d2055e110">
<quote>min wæjugi kænuj stur zildæj ærmʒæf</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тысяча великанов в большом круге отбивают руками такт</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a thousand of giants is beating out time by their hands in a big
circle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/><biblScope>31</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2055e129">
<quote>iwazægæn ærʒæf! zæǧgæ, kadær fæǧǧær kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>«для гостя (отбивайте) такт!» — крикнул кто-то</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>beat out time for the guest! cried someone</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1949 II
32</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2055e148">
<quote>(kærcæ) æ rewtæj ærʒæf kænuj, æ suntæj semgæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(шуба) бортами отбивает такт, а бедрами пляшет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the furcoat is beating out time by its coat-breasts, its hips are
dancing</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
107</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">ærm-cæf</hi>, от <ref type="xr" target="#entry_arm"/> ‘рука’ и
<ref type="xr" target="#entry_cæf"/> ‘удар’, как <mentioned corresp="#mentioned_d2055e191" xml:id="mentioned_d2055e174" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>æmʒæǧd</w></mentioned> из <hi rendition="#rend_italic">ærm-caǧd</hi>. Выпадение <hi rendition="#rend_italic">m</hi> закономерно для
дигорского; ср. <ref type="xr" target="#entry_ar"/> ‘оглобля’ (← „рука“); в
сложных словах <hi rendition="#rend_italic">m</hi> выпадает в обоих диалектах, ср. <ref type="xr" target="#entry_ærxūd"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">ærm-cæf</hi>, derived from <ref type="xr" target="#entry_arm"/> hand and<ref type="xr" target="#entry_cæf"/>
punch, like <mentioned corresp="#mentioned_d2055e174" xml:id="mentioned_d2055e191" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>æmʒæǧd</w></mentioned> from <hi rendition="#rend_italic">ærm-caǧd</hi>. The loss of <hi rendition="#rend_italic">m</hi> is regural
for Digor, compare <ref type="xr" target="#entry_ar"/> shaft (← hand); in
complex words <hi rendition="#rend_italic">m</hi> falls out in both dialects, compare <ref type="xr" target="#entry_ærxūd"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>