90 lines
No EOL
6.7 KiB
XML
90 lines
No EOL
6.7 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærʒæf</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ærʒæf" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<form xml:id="form_d2055e66" type="lemma"><orth>ærʒæf</orth><form xml:id="form_d2055e68" type="variant"><orth>ærmʒæf</orth></form></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d2055e74"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>отбивание такта ладонями (при танце)</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">; ср. <mentioned xml:id="mentioned_d2055e81" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w>amʒæǧd</w></mentioned></note><note type="comment" xml:lang="en">;
|
||
compare <mentioned xml:id="mentioned_d2055e87" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w>amʒæǧd</w></mentioned></note><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>beating out time (while dancing)</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">; ср. <mentioned xml:id="mentioned_d2055e97" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w>amʒæǧd</w></mentioned></note><note type="comment" xml:lang="en">;
|
||
compare <mentioned xml:id="mentioned_d2055e103" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w>amʒæǧd</w></mentioned></note></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2055e108">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2055e110">
|
||
<quote>min wæjugi kænuj stur zildæj ærmʒæf</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>тысяча великанов в большом круге отбивают руками такт</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a thousand of giants is beating out time by their hands in a big
|
||
circle</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/><biblScope>31</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2055e129">
|
||
<quote>‘iwazægæn ærʒæf!’ zæǧgæ, kadær fæǧǧær kodta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>«для гостя (отбивайте) такт!» — крикнул кто-то</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>beat out time for the guest! – cried someone</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1949 II
|
||
32</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2055e148">
|
||
<quote>(kærcæ) æ rewtæj ærʒæf kænuj, æ suntæj semgæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>(шуба) бортами отбивает такт, а бедрами пляшет</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the furcoat is beating out time by its coat-breasts, its hips are
|
||
dancing</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||
107</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">ærm-cæf</hi>, от <ref type="xr" target="#entry_arm"/> ‘рука’ и
|
||
<ref type="xr" target="#entry_cæf"/> ‘удар’, как <mentioned corresp="#mentioned_d2055e191" xml:id="mentioned_d2055e174" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w>æmʒæǧd</w></mentioned> из <hi rendition="#rend_italic">ærm-caǧd</hi>. Выпадение <hi rendition="#rend_italic">m</hi> закономерно для
|
||
дигорского; ср. <ref type="xr" target="#entry_ar"/> ‘оглобля’ (← „рука“); в
|
||
сложных словах <hi rendition="#rend_italic">m</hi> выпадает в обоих диалектах, ср. <ref type="xr" target="#entry_ærxūd"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">ærm-cæf</hi>, derived from <ref type="xr" target="#entry_arm"/> ‘hand’ and<ref type="xr" target="#entry_cæf"/>
|
||
‘punch’, like <mentioned corresp="#mentioned_d2055e174" xml:id="mentioned_d2055e191" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w>æmʒæǧd</w></mentioned> from <hi rendition="#rend_italic">ærm-caǧd</hi>. The loss of <hi rendition="#rend_italic">m</hi> is regural
|
||
for Digor, compare <ref type="xr" target="#entry_ar"/> ‘shaft’ (← ‘hand’); in
|
||
complex words <hi rendition="#rend_italic">m</hi> falls out in both dialects, compare <ref type="xr" target="#entry_ærxūd"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |