100 lines
No EOL
7.1 KiB
XML
100 lines
No EOL
7.1 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærdxord</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ærdxord" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d3081e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ærdxord</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d3081e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærdxward</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3081e72"><sense xml:id="sense_d3081e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>связанный клятвой</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>bounded by the vow</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3081e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>названный брат</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>sworn brother</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3081e92">
|
||
<abv:example xml:id="example_d3081e94">
|
||
<quote>dæ madīmæ ærdxord stæm</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>с твоей матерью я связан клятвой</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>I am bounded by the vow with your mother</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/><biblScope>83</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3081e113">
|
||
<quote>læppū acydī æmæ jæ fydy ærdxord ældary qæwmæ bacydī</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>юноша отправился и пришел в селение алдара — побратима его отца</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the young man departed and came to the village of the aldar who is
|
||
his father’s blood brother</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/><biblScope>101</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3081e132">
|
||
<quote>dæwæn, ma warzon ærdxord, k˳yd na baxx˳ys kænʒynæn!</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>тебе, мой любимый названный брат, как я не помогу!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>how will I not help you, my favourite sworn brother!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>147</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3081e151">
|
||
<quote>ærymys ne ʽrdxordʒinad</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вспомни наше побратимство</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>remember our Blood brotherhood</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><biblScope>там же</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Собственно „поклявшийся“, от <hi rendition="#rend_italic">ard xæryn</hi> ‘клясться’ (см. под
|
||
<ref type="xr" target="#entry_ard"/>). Так назывались люди, торжественно
|
||
поклявшиеся друг другу в вечной дружбе с соблюдением определенного обряда. Обряд
|
||
побратимства заключался в новое время в том, что побратимы выпивали из одного
|
||
бокала, предварительно опустив в него золотую или серебряную вещь. Предания и
|
||
эпос сохраняют память о более сложных церемониях при побратимстве: смешение в
|
||
бокале крови обоих участников, торжественная клятва над огнем и пр.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>571</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It is in fact ‘one who has sworn’, derived from <hi rendition="#rend_italic">ard xæryn</hi>
|
||
‘to swear’ (see <ref type="xr" target="#entry_ard"/>). People who have solemnly
|
||
sworn eternal friendship to each other observing of a special ceremony were
|
||
called that way. In modern times a blood oath was a ceremony where blood
|
||
brothers put into a cup silver or gold thing and then drank from this cup. There
|
||
is information about more complex blood oaths in legends and epic literature:
|
||
for example, mixing of the blood of the both participants, solemn swearing in
|
||
front of fire etc.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>571</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |