abaev-xml/entries/abaev_ūzælyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

334 lines
No EOL
19 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūzælyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūzælyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2916e66" type="lemma"><orth>ūzælyn</orth> <form type="participle"><orth>ūzæld</orth></form></form>
<sense xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/> </usg>
<sense xml:id="sense_d2916e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ухаживать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>care</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обхаживать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>court</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>холить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>groom</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>оказывать всяческое внимание</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pay ones full attention</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>делать приятное</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>please</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">(заботой, лаской, угощением)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">(using care, caress, treats)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ублажать (иногда притворно)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>appease (sometimes feignedly)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>потчевать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wine and dine</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>aūzælyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обласкать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">show much kindness</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>попотчевать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wine and dine (not for a long time)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">(шутливо) </note>
<note xml:lang="en" type="comment">(jokingly) </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поколотить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>beat</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūzælæntæ kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обхаживать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woo</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ласкать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fondle</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230528T161112+0300" comment="это note к последнему re или ко всему слову?"?>
<note xml:lang="ru" type="comment">; по значению ср. <ref type="xr" target="#entry_ufsun" xml:lang="os-x-digor"><lang/> <w xml:lang="os-x-digor">ufsun</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; compare <ref type="xr" target="#entry_ufsun" xml:lang="os-x-digor"><lang/> <w xml:lang="os-x-digor">ufsun</w></ref> in terms of
meaning</note><?oxy_comment_end ?>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2916e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">katajy wydī Cæraj, cæmæn yl aftæ zærdiagæj
ūzæly Azæmæt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Царай был в недоумении, почему так усердно
ухаживает за ним Азамат</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Cæraj was not sure why Azæmæt was caring for
him so much</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>137</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Uldan bon saw izærmæ fæūzælyd dæsnyjyl,
fænwæzta jemæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с утра дотемна (<q>до черного вечера</q>) Улдан
ублажал знахаря, пил с ним</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from morning until dark (<q>until the black
evening</q>) Uldan cared for the healer, drank with him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>184</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fijjæwttæ ærbacæwǵytyl ūzælydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пастухи угощали пришедших</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">shepherds treated those who came</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1972 VII 4</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīnontæ barævdydtoj æmæ baūzælydysty sīʒær
ḱyzgyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">члены семьи обласкали и всячески ухаживали за
девочкой-сиротой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the family members caressed and looked after
the orphan girl in every possible way</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1959 I 35</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ænænyjjargæ madælty ūzælyn-rævdawynæf ferox
kodtoj sæ nyjjaræg mad æmæ fydy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из-за теплой заботы и ласки не родивших их
матерей они забыли своих родных мать и отца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">because of the warm care and affection of the
mothers who did not give birth to them they forgot their own mother and father</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syḱʼītæ… kæd ʒūrgæ, nyxas næ kodtoj, wæddær
warzonʒīnadæj kæræʒīwyl ūzælydysty, karæʒījy byltæ stærdtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">серны, хоть и не могли говорить, беседовать,
все же с любовью ласкали друг друга, лизали друг другу губы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the chamois, although they could not speak,
converse, nevertheless fondled lovingly with each other, licking each others
lips</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>122</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūzælæntæ kæny sabityl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ухаживает за детьми, (ласкает, кормит)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cares after the children (shows them affection,
feeds them)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz dyl maeæmæj aūzælon, ūj rast næ
waid</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы я ничем тебя не приветил, это было бы
неправильно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I did not greet you at all, it would be
wrong</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1975 II
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230528T201835+0300" comment="что-то странное"?>I12<?oxy_comment_end ?></biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(rūvas æmæ zyǧaræg) īsk˳y k˳y ambælync, xotaw
kæræʒīwyl ūzælæg akænync wajtaǧd sæcxīæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(лиса и барсук) если где-нибудь встретятся,
тотчас начинают притворно ублажать друг друга, как сестры</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if (the fox and badger) meet somewhere, they
immediately begin to pretend to please each other, as if being sisters</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cīngænæg, ūzælæg akodtoj ḱyzgyl sæxī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они сделали вид, что радуются девушке, ласкали
ее</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they pretended they were happy to see the girl,
caressed her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 48</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tyng yl baūzælydtæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я очень заботливо отнесся к ней</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I treated her so dearly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 34</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит закономерно к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-zarya-</w></mentioned> (<c>ry</c><c>l</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_mælyn"><w>mælyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kælyn"><w>kælyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_næl"><w>næl</w></ref> и др.). Ср.
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>harya-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>haryati</w> <gloss><q>любить</q></gloss>, <gloss><q>любовно
ухаживать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/> <w>χαίρω</w> <gloss><q>радоваться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>χάρις</w> <gloss><q>любезность</q></gloss>,
<gloss><q>расположение</q></gloss>, <gloss><q>милость</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="grc"><w>χαρίξομαι</w> <gloss><q>делать приятное</q></gloss>,
<gloss><q>угождать</q></gloss>, <gloss><q>ухаживать</q></gloss>,
<gloss><q>обхаживать</q></gloss></mentioned>. Дальше по значению стоят <mentioned xml:lang="ae"><lang/> <w>zara-</w> <gloss><q>стремление</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="fa"><lang/> <w>zār</w> <gloss><q>желание</q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/> <biblScope>744</biblScope></bibl>),
<mentioned xml:lang="ru"><lang/> <w>зариться</w> <note type="comment">(на
что-либо)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>заркий</w> <gloss><q>жадный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/> <w>gerōn</w> <gloss><q>желать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/> <w>gern</w> <gloss><q>охотно</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><w>gierig</w> <gloss><q>жадный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/> <w>horior</w> <gloss><q>побуждать</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/> <biblScope>440441</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">In a regular way, goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-zarya-</w></mentioned> (<c>ry</c><c>l</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_mælyn"><w>mælyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kælyn"><w>kælyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_næl"><w>næl</w></ref> and others).
Cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>harya-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>haryati</w>
<gloss><q>love</q></gloss>, <gloss><q>court</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>χαίρω</w>
<gloss><q>experience joy</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>χάρις</w>
<gloss><q>courtesy</q></gloss>, <gloss><q>disposition</q></gloss>,
<gloss><q>mercy</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>χαρίζομαι</w>
<gloss><q>please</q></gloss>, <gloss><q>oblige</q></gloss>, <gloss><q>care</q></gloss>,
<gloss><q>court</q></gloss></mentioned>. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zara-</w>
<gloss><q>aspiration</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zār</w>
<gloss><q>wish</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/>
<biblScope>744</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>zaritʼsja</w>
<gloss><q>gaze</q> (at smth.)</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>заркий</w>
<gloss><q>greedy</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>gerōn</w>
<gloss><q>wish (v.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>gern</w>
<gloss><q>with will</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><w>gierig</w>
<gloss><q>greedy</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>horior</w>
<gloss><q>encourage</q></gloss></mentioned> and others show further semantic development
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>440441</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>