abaev-xml/entries/abaev_ʒaǧyr.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

116 lines
No EOL
9.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒaǧyr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒaǧyr" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4973e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒaǧyr</orth></form>
<form xml:id="form_d4973e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒaǧur</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4973e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>широко раскрытые устремленные на что-либо глаза</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wide open eyes looking at smth</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4973e82">
<abv:example xml:id="example_d4973e84">
<quote>Safiat īw qazty … k˳y ataxt, wæd īw Gædijy cæstytæ jæ fæstæ ʒaǧyræj
bazzadysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда Сафиат проносилась в пляске, глаза Гади оставались вслед ей
широко открытыми</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when Safiat danced, Gadi's eyes remained wide open looking at her</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>103—104</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4973e103">
<quote>mæ cæstytæ ʒaǧyræj (ʒæǧaræj) ærcʼynd kænyn næ k˳ymdtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мои глаза, широко раскрытые, не смыкались</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my eyes wide open did not close</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 104</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4973e122" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Orǯonikiʒej ærdæmæ æ cæstæ fæʒʒanǧir æj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>его глаза (широко раскрытые) уставились в сторону г. Орджоникидзе (т.
е. он нацелился ехать в О.)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his (wide open) eyes stared towards the city of Ordzhonikidze (i.e.
directed to O.)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>295%l3%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сближается с группой слов сходного звукового типа со значением
‘отметина’, ‘выделяющийся признак’ (у человека и животных). Ср. предыдущее
слово. Подробнее см. под словом <ref type="xr" target="#entry_zyǧar"/> ‘имеющий
белое пятно на лбу’. К <mentioned corresp="#mentioned_d4973e220" xml:id="mentioned_d4973e149" xml:lang="sa"><lang/>
<w>jāgara-</w>
<gloss><q>бодрствование</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4973e228" xml:id="mentioned_d4973e157" xml:lang="ae"><lang/>
<w>jaɣāuru-</w>
<gloss><q>бодрствующий</q></gloss></mentioned> слово никакого отношения не
имеет, вопреки Вс. Миллеру (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 152</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>29</biblScope></bibl>). Зато
несомненна связь c <mentioned corresp="#mentioned_d4973e245" xml:id="mentioned_d4973e174" xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>čagər</w>
<gloss><q>бельмо в глазу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4973e253" xml:id="mentioned_d4973e182" xml:lang="cv"><lang/>
<w>čaggər</w>
<gloss><q>косоглазый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4973e261" xml:id="mentioned_d4973e190" xml:lang="inh"><lang/>
<w>žogæræ</w>
<gloss><q>кареглазый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4973e269" xml:id="mentioned_d4973e198" xml:lang="mn"><lang/>
<w>čakir</w>
<gloss><q>белоглазый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4973e277" xml:id="mentioned_d4973e206" xml:lang="ky"><lang/>
<w>šaɣyr</w>
<gloss><q>сероглазый</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is close to a group of words of a similar sound type with the
meaning of mark, a prominent feature (of humans and animals). Cf. the
previous word. See more under the word <ref type="xr" target="#entry_zyǧar"/>
having a white spot of the forehead. The word does not relate to <mentioned corresp="#mentioned_d4973e149" xml:id="mentioned_d4973e220" xml:lang="sa"><lang/>
<w>jāgara-</w>
<gloss><q>awakeness</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4973e157" xml:id="mentioned_d4973e228" xml:lang="ae"><lang/>
<w>jaɣāuru-</w>
<gloss><q>being awake</q></gloss></mentioned>, contrary to Ws. Miller
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
152</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>29</biblScope></bibl>).
However, there is a doubtless connection with <mentioned corresp="#mentioned_d4973e174" xml:id="mentioned_d4973e245" xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>čagər</w>
<gloss><q>wall-eye</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4973e182" xml:id="mentioned_d4973e253" xml:lang="cv"><lang/>
<w>čaggər</w>
<gloss><q>cross-eyed</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4973e190" xml:id="mentioned_d4973e261" xml:lang="inh"><lang/>
<w>žogæræ</w>
<gloss><q>brown-eyed</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4973e198" xml:id="mentioned_d4973e269" xml:lang="mn"><lang/>
<w>čakir</w>
<gloss><q>white-eyed</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4973e206" xml:id="mentioned_d4973e277" xml:lang="ky"><lang/>
<w>šaɣyr</w>
<gloss><q>grey-eyed</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>