abaev-xml/entries/abaev_ḱīz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

68 lines
No EOL
5.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ḱīz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ḱīz" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3424e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ḱīz</orth></form>
<form xml:id="form_d3424e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kesæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3424e72"><sense xml:id="sense_d3424e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>жесткий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>coarse</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3424e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грубый</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3424e88">
<form xml:id="form_d3424e90" type="lemma"><orth>ḱīz q˳yn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3424e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>жесткая шерсть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>coarse wool</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Применяется только к шерсти. Это дает право связать с <mentioned corresp="#mentioned_d3424e128" xml:id="mentioned_d3424e106" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>keṡa-</w>
<gloss><q>волосы</q></gloss></mentioned>, с развитием значения ‘волосы’ →
‘жесткие волосы’ → ‘жесткая шерсть’, как в <hi rendition="#rend_italic">qīs</hi> | <hi rendition="#rend_italic">ǧesæ</hi>. Если так, то
др.иран. <hi rendition="#rend_italic">*kaisa-</hi> и <hi rendition="#rend_italic">*gaisa-</hi> следует рассматривать как вариации одного
слова (см. <ref type="xr" target="#entry_qīs"/>). — При разъяснении <mentioned corresp="#mentioned_d3424e138" xml:id="mentioned_d3424e116" xml:lang="ka"><lang/>
<w>m-kise</w>
<gloss><q>жесткий</q></gloss></mentioned> следует учесть ос. <hi rendition="#rend_italic">ḱīz</hi> (←
<hi rendition="#rend_italic">kīs</hi>).</etym>
<etym xml:lang="en">It is applicable only to wool. This gives right to connect this
word to <mentioned corresp="#mentioned_d3424e106" xml:id="mentioned_d3424e128" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>keṡa-</w>
<gloss><q>hair</q></gloss></mentioned>, with the development of the meaning
haircoarse haircoarse wool, as in <hi rendition="#rend_italic">qīs</hi> | <hi rendition="#rend_italic">ǧesæ</hi>. If this is
true, then Old Iranian <hi rendition="#rend_italic">*kaisa-</hi> and <hi rendition="#rend_italic">*gaisa-</hi> should be viewed as two
variations of the same word (see <ref type="xr" target="#entry_qīs"/>). — The
explanation of <mentioned corresp="#mentioned_d3424e116" xml:id="mentioned_d3424e138" xml:lang="ka"><lang/>
<w>m-kise</w>
<gloss><q>coarse</q></gloss></mentioned> should include Ossetic <hi rendition="#rend_italic">ḱīz</hi> (←
<hi rendition="#rend_italic">kīs</hi>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>