112 lines
No EOL
7.5 KiB
XML
112 lines
No EOL
7.5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ḱysyl</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ḱysyl" xml:lang="os-x-iron">
|
||
<form xml:id="form_d455e66" type="lemma"><orth>ḱysyl</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d455e72"><sense xml:id="sense_d455e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>маленький</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>small</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d455e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мало</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>little</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d455e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>немного</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a few</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d455e101">
|
||
<re xml:id="re_d455e103">
|
||
<form xml:id="form_d455e105" type="lemma"><orth>ḱysylæj nyrmæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d455e108"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>с детства</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>since childhood</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d455e119">
|
||
<form xml:id="form_d455e121" type="lemma"><orth>īw ḱysyl</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d455e124"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>немного</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (буквально „ein
|
||
wenig“)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (literally “ein
|
||
wenig”)</note><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a few</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (буквально „ein
|
||
wenig“)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (literally “ein
|
||
wenig”)</note></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d455e143">
|
||
<form xml:id="form_d455e145" type="lemma"><orth>ḱysylgæj</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d455e148"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>понемногу</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>little by little</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d455e160">
|
||
<abv:example xml:id="example_d455e162">
|
||
<quote>styræj, ḱysylæj næ wīstæj næmync</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>больших и малых секут розгами</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>young and old are being flogged</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>39</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d455e181">
|
||
<quote>ḱysyl mæ jæ zonyn mæ fydy</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>немного еще помню моего отца</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>I still remember my father a little</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>54</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru">— д. <hi rendition="#rend_italic">mingi</hi>, <hi rendition="#rend_italic">minkʼi</hi>; <hi rendition="#rend_italic">mænkʼæj</hi>.</note>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en">— Digor <hi rendition="#rend_italic">mingi</hi>, <hi rendition="#rend_italic">minkʼi</hi>;
|
||
<hi rendition="#rend_italic">mænkʼæj</hi>.</note>
|
||
<etym xml:lang="ru">По-видимому, „детское“ слово, имеющее несколько вариаций:
|
||
<hi rendition="#rend_italic">ḱysyl</hi>, <hi rendition="#rend_italic">gyccyl</hi>, <hi rendition="#rend_italic">ʒyccyl</hi>, <hi rendition="#rend_italic">ʒycʼyl</hi>, <hi rendition="#rend_italic">ǵycʼyl</hi>. См. под <ref type="xr" target="#entry_gyccyl"/>; к приведенным параллелям можно добавить
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d455e225" xml:id="mentioned_d455e212" xml:lang="yai"><lang/>
|
||
<w>čizi</w>
|
||
<gloss><q>немного</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Apparently, this is a “babyism”, which has several variants:
|
||
<hi rendition="#rend_italic">ḱysyl</hi>, <hi rendition="#rend_italic">gyccyl</hi>, <hi rendition="#rend_italic">ʒyccyl</hi>, <hi rendition="#rend_italic">ʒycʼyl</hi>, <hi rendition="#rend_italic">ǵycʼyl</hi>. See under <ref type="xr" target="#entry_gyccyl"/>; <mentioned corresp="#mentioned_d455e212" xml:id="mentioned_d455e225" xml:lang="yai"><lang/>
|
||
<w>čizi</w>
|
||
<gloss><q>a little</q></gloss></mentioned> can be added to the above
|
||
parallels.</etym>
|
||
<note type="internal">аблативное сочинение и здесь хехе</note>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |