abaev-xml/entries/abaev_Wacyrūxs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

171 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Wacyrūxs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_Wacyrūxs" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2149e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>Wacyrūxs</orth><form type="variant"><orth>Acyrūxs</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>Waciroxs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2149e69">
<def xml:lang="ru">имя прославленной красавицы в нартовском эпосе. Она выступает как
предмет домогательства виднейших героев, чаще всего — Сослана. В ряде сказаний зовется
дочерью Солнца: <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>Xūry ḱyzg Acyrūxs</w></mentioned>; в
некоторых вариантах — дочерью Сайнаг-алдара, сестрой или воспитанницей (<ref type="xr" target="#entry_qan_1"><w>qan</w></ref>) великанов</def>
<def xml:lang="en">name of a famed beauty in the Nart saga. She is harassed by some of the
most prominent most heroes, most often by Soslan. In a number of legends she is called
the daughter of the Sun: <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>Xūry ḱyzg
Acyrūxs</w></mentioned>; sometimes she is identified a daughter of Sainag the
<foreign>ældar</foreign>, or a sister or a foster child (<ref type="xr" target="#entry_qan_1"><w>qan</w></ref>) of the giants</def>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2149e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sag fægæpp lasta æmæ jæ nyx Sawxoxmæ saræzta;
Soslan dær jæ fædyl fæwajy; ysxæccæ īs sag Saw xoxmæ æmæ īw lægæty fæmīdæg is; ūj
wydīs avd wæjyǵy qan — Xūry ḱyzg Acyrūxs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лань вскочила и понеслась к Черной горе; Сослан
тоже бежит следом за ней; достигла лань Черной горы и скрылась в одной пещере; то
была воспитанница семи великанов — дочь Солнца Ацирухс</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the doe jumped up and rushed to the Black
Mountain; Soslan is also running after her; the doe reached the the Black Mountain
and hid in one of the caves; that was a foster child of the seven giants — Acyrūxs,
the daughter of the Sun</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>116</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xūry ḱyzg Acyrūxs myn ūsæn cæwy, fælæ mæ
ærcag˳yrdtoj iræd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дочь Солнца Ацирухс идет за меня в жены, но с
меня потребовали калым</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Acyrūxs, the daughter of the Sun, is wedding
me, but they asked me to pay for her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avd wæjyǵy k˳y fedtoj sæ iræd, wæd raddoj sæ
qan — Xūry ḱyzǵy Acyrūxsy Soslanæn ūsæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда семь великанов увидели свой калым, то
выдали свою воспитанницу — дочь Солнца Ацирухс в жены Сослану</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the seven giants saw their payment, they
wed Acyrūxs, the daughter of the Sun, to Soslan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>135</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wærxæǵy fyrt rak˳yrdta wæjg˳yty xo
Wacyrūxsy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сын Уархага высватал сестру великанов
Уацирухс</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wærxægs son asked to marry Wacyrūxs, the
sister of the giants</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/>
</bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wastyrǵy ʒūry: <q>Sajnæg-ældary ḱyzg Acyrūxs,
æz dæ Fælværajy fyrtæn k˳y rakūryn kænon, wæd myn dæ tintyḱʼi tyntæj farast radʒynæ
gærtam?</q></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Уастырджи говорит: <q>Дочь Сайнаг-алдара
Ацирухс, если я сосватаю тебя за сына Фалвары, ты дашь мне в виде взятки девять из
твоих козьего пуха сукон?</q></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wastyrgý says: <q>Acyrūxs, the daughter of
Sajnæg the <foreign>ældar</foreign>, if I marry you off to the son of Fælvær, will
you give me nine of your cloths, made from goat fluff</q></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 98</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Waciroxsæn æ kond æ windæn nʼ adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">станом и видом не было равной Уацирохс</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wacirox was unmatched in terms of her body and
looks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 32</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew xatt kæmi adtæj, omi Waciroxs donmæ
racudæj, ma in Soslani xucaw æ razmæ fækkodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">однажды Уацирохс вышла (к реке) за водой, и бог
привел ей навстречу Сослана</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">once Wacirox went (to the river) to get some
water, and God led Soslan towards her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 32</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Словообразовательная модель: <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vāčya- rauxšna-</w><gloss><q rend="#rend_doublequotes">divina
lux</q></gloss></mentioned>. Ср. свободное сочетание <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>wacæ roxs</w><gloss><q rend="#rend_doublequotes">божественный
свет</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>57<hi rendition="#rend_subscript">126</hi></biblScope></bibl>). Элемент
<w>vač-</w> находим в составе двух женских имен в Авесте: <mentioned xml:lang="ae"><w>Saŋhavāč-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>Arənavač-</w></mentioned>.
Мифологический образ <oRef>Waciroxs</oRef> сближается в плане типологии с <q rend="#rend_doublequotes">дочерью солнца</q>
<mentioned xml:lang="sa-vaidika"><w>Tapati</w></mentioned> в Махабхарте и скифской богиней
очага <mentioned xml:lang="xsc"><w>Tabiti</w></mentioned> (<bibl><author>Dumézil</author>.
<title>Romans de Scythie et d alentour</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>,
<date>1978</date>, <biblScope>стр. 125—145</biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref>; ср. <ref type="xr" target="#entry_Waʒæftawæ"><w>Waʒæftawæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_Wacamongæ"><w>Wacamongæ</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">The derivational model is <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vāčya-rauxšna-</w>
<gloss><q rend="#rend_doublequotes">divina lux</q></gloss></mentioned>. Compare this to
the free expression <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>wacæ roxs</w>
<gloss><q rend="#rend_doublequotes">divine light</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>57<hi rendition="#rend_subscript">126</hi></biblScope></bibl>). The element <w>vač-</w> is found in two female names in
Avesta: <mentioned xml:lang="ae"><w>Saŋhavāč-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>Arənavač-</w></mentioned>. The mythological image of <oRef>Waciroxs</oRef> is
similar to <q rend="#rend_doublequotes">the daughter of the Sun</q>
<mentioned xml:lang="sa-vaidika"><w>Tapati</w></mentioned> in the Mahabharata and the
Scythian goddess of the hearth <mentioned xml:lang="xsc"><w>Tabiti</w></mentioned>
(<bibl><author>Dumézil</author>. <title>Romans de Scythie et dalentour</title>.
<pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1978</date>, <biblScope>pp.
125—145</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref>;
cf. <ref type="xr" target="#entry_Waʒæftawæ"><w>Waʒæftawæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_Wacamongæ"><w>Wacamongæ</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>