abaev-xml/entries/abaev_aǧūd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

157 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">aǧūd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_aǧūd" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T140022+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d776e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>aǧūd</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d776e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>aǧodæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d776e72">
<sense xml:id="sense_d776e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чехол</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(slip)cover</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d776e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>футляр</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>case</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d776e91">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кобур</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>holster</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d776e100">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>раковина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tub</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d776e110">
<abv:example xml:id="example_d776e112">
<quote><oRef>aǧūd</oRef> toppæn arǧ næ kæny</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не чехол определяет цену ружья</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it is not the case that determines the price of a gun</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 190</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d776e131">
<quote>cæmæn mæ q˳yd <oRef>aǧūd</oRef>?
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T135405+0300" comment="NB: ливорджын - носящий револьвер"?>livorǵyn<?oxy_comment_end ?>
dæn cy?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зачем мне нужен был кобур? разве я ношу револьвер?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>why did I need a holster? do I carry a revolver?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d776e150">
<quote>qrimag topp
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T135424+0300" comment="NB: предлог!"?><oRef>mīdaǧūdmæ</oRef><?oxy_comment_end ?>
zydta, færink kard midkærdʒæmmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>крымское ружье он узнавал в чехле, франкскую саблю в ножнах</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he recognized the Crimean gun in its case, a Frankish saber in its
sheath</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">из песни о Куцыкке</biblScope>
<biblScope xml:lang="en">from a song about Kucykk</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d776e171">
<quote>axæm saǧæstæj jæ zærdæ saw cʼar, saw aǧūd yskodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>от таких дум его сердце (как бы) покрылось черной пеленой, черным
футляром</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the heart was (as if) covered with a black veil, a black case because
of such thoughts</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d776e190" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>bælæstæbæl adtæj ǧæmpæj aǧodtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на (плодовых) деревьях были чехлы из соломы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there were straw covers on (fruit) trees</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>237<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ā-gauda-</w></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d776e264" xml:id="mentioned_d776e215" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">αɣōδ</w> (<w>ʼʼɣʼ</w>) <gloss><q>покрышка</q></gloss>,
<gloss><q>чехол</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Sogd."/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_VJ"/>
<biblScope>961</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d776e286" xml:id="mentioned_d776e237" xml:lang="xco"><lang/>
<w>āɣud-</w> (<w>ʼɣdyk</w>) <gloss><q>ножны</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <title>Asia
Major</title>, <biblScope>1955, стр.
48</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_aǧ0yndyn"/>; ср.<ref type="xr" target="#entry_bærcaǧūd"/>,
<ref type="xr" target="#entry_xalaǧūd"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 189</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ā-gauda-</w></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d776e215" xml:id="mentioned_d776e264" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">αɣōδ</w> (<w>ʼʼɣʼ</w>) <gloss><q>cover</q></gloss>,
<gloss><q>case</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Sogd."/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_VJ"/>
<biblScope>961</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d776e237" xml:id="mentioned_d776e286" xml:lang="xco"><lang/>
<w>āɣud-</w> (<w>ʼɣdyk</w>) <gloss><q>sheath</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <title>Asia
Major</title>, <biblScope xml:lang="en">1955, p.
48</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_aǧ0yndyn"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_bærcaǧūd"/>,
<ref type="xr" target="#entry_xalaǧūd"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 189.</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>