abaev-xml/entries/abaev_amæntæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

80 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">amæntæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_amæntæn" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231225T101237+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4589e66" type="lemma"><orth>amæntæn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4589e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>корыто для теста</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>trough for dough</q>
</abv:tr>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; по значению = <ref type="xr" target="#entry_aryng" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>aryng</w></ref></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; in meaning = <ref type="xr" target="#entry_aryng" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>aryng</w></ref></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4589e82">
<abv:example xml:id="example_d4589e84" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ka koruj sarsenæ, ka <oRef>amæntæn</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто просит сито, кто корыто</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>some ask for a sieve, some ask for a trough</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>86</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4589e106" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Narti ostitæj kæmæn æ usqæbæl <oRef>amæntæn</oRef>, kæmæn paxsa,
kæmæn sagojnæ, otemæj semuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из нартовских женщин у кого на плече корыто, у кого грабли, у кого
вилы — так они плясали хоровод</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>among the Nart women one has a trough on the shoulder, one has a
rake, one has a pitchfork — this way they danced in a round dance
(<ref type="xr" target="#entry_sīmyn"><foreign>simd</foreign></ref>)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 65</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_amæntyn"><w>amæntyn</w>
<gloss><q>месить</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_amæntyn"><w>amæntyn</w>
<gloss><q>knead</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>