abaev-xml/entries/abaev_ar.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

139 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ar" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T144849+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d3485e66" type="lemma"><orth>ar</orth>
<form xml:id="form_d3485e68" type="variant"><orth>aræ</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3485e74">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>оглобля</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thill, shaft</q>
</abv:tr>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; ср. <ref type="xr" target="#entry_rætænaǧd" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>rætænaǧd</w></ref></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; cf. <ref type="xr" target="#entry_rætænaǧd" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>rætænaǧd</w></ref></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3485e84">
<abv:example xml:id="example_d3485e86">
<quote>sæ kinʒʒon wærdun
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T143346+0300" comment="NB: никакого показателя комитатива"?>ævzestæ
<oRef>aræ</oRef><?oxy_comment_end ?></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у них колесница невесты c серебряными оглоблями</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>their bridal chariot with silver shafts</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>62<hi rendition="#rend_subscript">346</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3485e105">
<quote>Toturi kond je fsoj, Toturi kond æ <oRef>ar</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в день (божества) Тотур сделано ее (сохи) ярмо, в день Тотур сделано
дышло</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>on the day of (the deity) Totur, its (ploughs) yoke is made, on the
day of Totur, its
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T144512+0300" comment="дышло"?>shaft<?oxy_comment_end ?>
was made</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 143</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_arm"><w>arm</w>
<gloss><q>рука</q></gloss></ref>. Для отпадения конечного <m>m</m> в
дигорском ср. <ref type="xr" target="#entry_qarm" xml:lang="os-x-digor"><w>ǧar</w>
<note type="comment">(из <w>ǧarm</w>)</note>
<gloss><q>теплый</q></gloss></ref> ,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T143621+0300" comment="в самом слове carm нет ничего о варианте car; само слово car означает &quot;потолок&quot; и имеет иное происхождение"?><ref type="xr" target="#entry_carm"><w>car</w>
<note type="comment">(из <w>carm</w>)</note>
<gloss><q>шкура</q></gloss></ref><?oxy_comment_end ?> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>379</biblScope></bibl>). Значение <gloss><q>оглобля</q></gloss>
для <ref type="xr" target="#entry_arm"><w>ar(m)</w></ref>, наряду с основным
значением <gloss><q>рука</q></gloss>, подтверждается также терминами <ref type="xr" target="#entry_ardwan"><w>ardwan</w>
<note type="comment">(из <w>ar-dawæn</w>)</note>
<gloss><q>рашпиль</q></gloss></ref>, буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">то, чем шлифуют оглоблю</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_ærmbos"><w>ærmbos</w>
<gloss><q>гужовка</q></gloss></ref>, буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">перевязь оглобли</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_artʼæng"><w>artʼæng</w>
<gloss><q>ременная веревка у саней</q></gloss></ref>. Перенос анатомических
названий на орудия производства, средства передвижения и пр. обычен: ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d3485e209" xml:id="mentioned_d3485e144" xml:lang="ru"><lang/>
<w>ручка</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3485e223" xml:id="mentioned_d3485e149" xml:lang="ru"><w>ножка</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3485e236" xml:id="mentioned_d3485e152" xml:lang="ru"><w>крыло</w></mentioned> и т. п. В частности, для семантики
<gloss><q>рука</q></gloss><gloss><q>оглобля</q></gloss> ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d3485e242" xml:id="mentioned_d3485e155" xml:lang="lt"><lang/>
<w>armaī</w>
<gloss><q>оглобля</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3485e250" xml:id="mentioned_d3485e164" xml:lang="ka"><lang/>
<w>xelna</w>
<gloss><q>оглобля</q></gloss></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d3485e258" xml:id="mentioned_d3485e172" xml:lang="ka"><lang/>
<w>xeli</w>
<gloss><q>рука</q></gloss></mentioned>. Основные названия средств
передвижения и упряжи относятся в осетинском к иранскому фонду, см. <ref type="xr" target="#entry_wærdon"/>, <ref type="xr" target="#entry_calx"/>,
<ref type="xr" target="#entry_rætænaǧd"/>, <ref type="xr" target="#entry_widon"/>, <ref type="xr" target="#entry_7fsonʒ"/>. См. <ref type="xr" target="#entry_arm"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>54, 119, 362</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_arm"><w>arm</w>
<gloss><q>hand</q></gloss></ref>. For the drop of the final <c>m</c> in
Digor, cf. <ref type="xr" target="#entry_qarm" xml:lang="os-x-digor"><w>ǧar</w>
<note type="comment">(from <w>ǧarm</w>)</note>
<gloss><q>warm</q></gloss></ref>,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T143621+0300" comment="the entry for carm says nothing of the variant car; the word car also exists but means &quot;ceiling&quot; and has a different origin"?><ref type="xr" target="#entry_carm"><w>car</w>
<note type="comment">(from <w>carm</w>)</note>
<gloss><q>skin</q></gloss></ref><?oxy_comment_end ?> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>379</biblScope></bibl>). The existence of the meaning
<gloss><q>shaft</q></gloss> for <ref type="xr" target="#entry_arm"><w>ar(m)</w></ref> in addition to the main meaning
<gloss><q>hand</q></gloss> is confirmed by such terms as <ref type="xr" target="#entry_ardwan"><w>ardwan</w>
<note type="comment">(from <w>ar-dawæn</w>)</note>
<gloss><q>rasp</q></gloss></ref>, literally <gloss><q>that which is used to
file the shaft</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_ærmbos"><w>ærmbos</w>
<gloss><q>tug</q></gloss></ref>, literally <gloss><q>shaft belt</q></gloss>,
<ref type="xr" target="#entry_artʼæng"><w>artʼæng</w>
<gloss><q>belt rope of a sled</q></gloss></ref>. The transfer of anatomical
terms to tools, vehicles, etc. is common: cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3485e144" xml:id="mentioned_d3485e209" xml:lang="ru"><lang/>
<w>ručka</w>
<gloss><q>handle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3485e149" xml:id="mentioned_d3485e223" xml:lang="ru"><w>nožka</w>
<gloss><q>(furniture) leg</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3485e152" xml:id="mentioned_d3485e236" xml:lang="ru"><w>krylo</w>
<gloss><q>wing</q></gloss></mentioned> etc. For the semantic shift
<gloss><q>hand</q></gloss><gloss><q>thill</q></gloss> in particular,
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3485e155" xml:id="mentioned_d3485e242" xml:lang="lt"><lang/>
<w>armaī</w>
<gloss><q>thill, shaft</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3485e164" xml:id="mentioned_d3485e250" xml:lang="ka"><lang/>
<w>xelna</w>
<gloss><q>thill</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d3485e172" xml:id="mentioned_d3485e258" xml:lang="ka"><lang/>
<w>xeli</w>
<gloss><q>hand</q></gloss></mentioned>. The main names of vehicles and
harnesses in Ossetic belong to the Iranian lexical layer, see <ref type="xr" target="#entry_wærdon"/>, <ref type="xr" target="#entry_calx"/>, <ref type="xr" target="#entry_rætænaǧd"/>, <ref type="xr" target="#entry_widon"/>, <ref type="xr" target="#entry_7fsonʒ"><w>fsonʒ</w></ref>. See <ref type="xr" target="#entry_arm"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>54, 119, 362</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>