abaev-xml/entries/abaev_berinʒun.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

83 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">berinʒun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_berinʒun" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d99e66" type="lemma"><orth>berinʒun</orth><form xml:id="form_d99e69" type="participle"><orth>berixt</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d99e75"><sense xml:id="sense_d99e76"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>зевать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>yawn</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d99e85"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>потягиваться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>strech oneself</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d99e95">
<abv:example xml:id="example_d99e97">
<quote>i biccew æxe raberixtitæ kodta ma æ avdæni færstæ ratudta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мальчик потянулся и оторвал бока своей колыбели</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a boy stretched himself and pulled away the sides of his cradle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
48</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">ba</hi>-<hi rendition="#rend_italic">i</hi>-<hi rendition="#rend_italic">rinʒun</hi>, где <hi rendition="#rend_italic">rinʒ</hi>- отвечает <mentioned corresp="#mentioned_d99e192" xml:id="mentioned_d99e120" xml:lang="la"><lang/>
<w>ring-</w></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d99e197" xml:id="mentioned_d99e125" xml:lang="la"><lang/>
<w>ringor</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d99e202" xml:id="mentioned_d99e130" xml:lang="la"><w>ringi</w>
<gloss><q>открывать рот</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d99e208" xml:id="mentioned_d99e136" xml:lang="la"><w/>
<gloss><q>скалить зубы</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d99e214" xml:id="mentioned_d99e142" xml:lang="sla"><lang/>
<w>*reng-</w></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d99e220" xml:id="mentioned_d99e148" xml:lang="sla"><lang/>
<w>ręgnąti</w>
<gloss><q>открывать рот</q></gloss></mentioned> и, возможно, <mentioned corresp="#mentioned_d99e228" xml:id="mentioned_d99e156" xml:lang="gem"><lang/>
<w>*wrenk-</w></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d99e233" xml:id="mentioned_d99e161" xml:lang="de"><lang/>
<w>renken</w>
<gloss><q>растягивать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d99e241" xml:id="mentioned_d99e169" xml:lang="en"><lang/>
<w>wrench</w>
<gloss><q>дергать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d99e177" xml:lang="en"><w/>
<gloss><q>вывертывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d99e183" xml:lang="en"><w/>
<gloss><q>вывихнуть</q></gloss></mentioned> и пр.</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">ba</hi>-<hi rendition="#rend_italic">i</hi>-<hi rendition="#rend_italic">rinʒun</hi>, where <hi rendition="#rend_italic">rinʒ</hi>- оrefers to
<mentioned corresp="#mentioned_d99e120" xml:id="mentioned_d99e192" xml:lang="la"><lang/>
<w>ring-</w></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d99e125" xml:id="mentioned_d99e197" xml:lang="la"><lang/>
<w>ringor</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d99e130" xml:id="mentioned_d99e202" xml:lang="la"><w>ringi</w>
<gloss><q>open mouth</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d99e136" xml:id="mentioned_d99e208" xml:lang="la"><w/>
<gloss><q>grin</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d99e142" xml:id="mentioned_d99e214" xml:lang="sla"><lang/>
<w>*reng-</w></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d99e148" xml:id="mentioned_d99e220" xml:lang="sla"><lang/>
<w>ręgnąti</w>
<gloss><q>open mouth</q></gloss></mentioned> and, probably, <mentioned corresp="#mentioned_d99e156" xml:id="mentioned_d99e228" xml:lang="gem"><lang/>
<w>*wrenk-</w></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d99e161" xml:id="mentioned_d99e233" xml:lang="de"><lang/>
<w>renken</w>
<gloss><q>растягивать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d99e169" xml:id="mentioned_d99e241" xml:lang="en"><lang/>
<w>wrench</w></mentioned> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>