abaev-xml/entries/abaev_fæjnæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

187 lines
No EOL
18 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fæjnæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fæjnæg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4807e66" type="lemma"><orth>fæjnæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4807e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>доска</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>plank</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4807e79">
<form xml:id="form_d4807e81" type="lemma"><orth>fæjnægfars</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4807e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>крепкобокий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>with sturdy sides</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4807e95">
<abv:example xml:id="example_d4807e97">
<quote>donyl ma fæjnæg rawaʒūt, kæd yl cæwag racæwid</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>перекиньте через реку доску, чтобы по ней мог перейти пешеход</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>throw a board over the river so that a pedestrian can cross it</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>194</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4807e116" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>agæ fæjnægæj æmbærzuni ǧud kæntæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>позаботьтесь о том, чтобы покрыть котел доской</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>take care to cover the cauldron with a board</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>33%l1213%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4807e138" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Narti fæjnægfars xwarz Sozuruqo</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Нартовский крепкобокии славный Созуруко</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>glorious Sozuruko the Nart with sturdy sides</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>58%l159%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4807e160" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>rewi fæjnæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>грудная клетка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thorax</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>99</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4807e364" xml:id="mentioned_d4807e185" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pānaka</w></mentioned>, от корня <mentioned corresp="#mentioned_d4807e369" xml:id="mentioned_d4807e190" xml:lang="ira"><w>pā-</w>
<gloss><q>охранять</q></gloss>, <gloss><q>ограждать</q></gloss>, <gloss><q>служить оградой, щитом</q></gloss></mentioned>: ‘доска’ получила
название по своему использованию в качестве материала для ограждений и для
щитов. Для семантики ‘доска’ — ‘щит’ ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4807e381" xml:id="mentioned_d4807e202" xml:lang="gmh"><lang/>
<w>bret</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d4807e386" xml:id="mentioned_d4807e207" xml:lang="ang"><lang/>
<w>hord</w></mentioned>, совмещавшие значения ‘доска’ и ‘щит’, а также
<mentioned corresp="#mentioned_d4807e391" xml:id="mentioned_d4807e212" xml:lang="sla"><lang/>
<w n="0">щитъ</w></mentioned>, исходное значение которого ‘дерево’, ‘доска’
выступает в <mentioned corresp="#mentioned_d4807e397" xml:id="mentioned_d4807e219" xml:lang="goh"><lang/>
<w>scît</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4807e402" xml:id="mentioned_d4807e224" xml:lang="de"><lang/>
<w>Scheit</w>
<gloss><q>дощечка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4807e410" xml:id="mentioned_d4807e232" xml:lang="de"><w/>
<gloss><q>обломок дерева</q></gloss></mentioned>. У скифо-меотских племен
„щиты делались из дерева“ (<bibl><biblScope xml:lang="ru">Н. Анфимов. Древние
поселения Прикубанья. 1953</biblScope></bibl>). <hi rendition="#rend_smallcaps">Тацит</hi> (<bibl><biblScope>Анн. II
14</biblScope></bibl>) пишет о древних германцах, что они в качестве щитов
пользовались „тонкими раскрашенными досками“ („%itenues et fucatas colore
tabulas<hi rendition="#rend_italic">“). Слово засвидетельствовано в <hi rendition="#rend_bold">скифском</hi>; ос. </hi>fæjnægfars%i
‘крепкобокий’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/><biblScope>58%l159%l</biblScope></bibl>) должно было звучать в
скифском <hi rendition="#rend_italic">*panak-pars</hi>; с обычной для скифского инверсией в сложных словах
имеем <hi rendition="#rend_italic">pars-panak</hi> в скифском собственном имени <mentioned corresp="#mentioned_d4807e428" xml:id="mentioned_d4807e250" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Παρσπάνακος</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>175,
235</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. За пределами
скифо-осетинского ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4807e439" xml:id="mentioned_d4807e261" xml:lang="pal"><lang/>
<w>pānak</w>
<gloss><q>то, что ограждает, охраняет</q></gloss></mentioned> (в сложных
словах), отсюда <mentioned corresp="#mentioned_d4807e447" xml:id="mentioned_d4807e269" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>p'anak'</w>
<gloss><q>покров</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4807e455" xml:id="mentioned_d4807e277" xml:lang="xcl"><w/>
<gloss><q>защита</q></gloss></mentioned> (ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4807e461" xml:id="mentioned_d4807e283" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>šāb-panah</w>
<gloss><q>ночной кров</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4807e469" xml:id="mentioned_d4807e291" xml:lang="sgh"><w/>
<gloss><q>приют</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d4807e476" xml:id="mentioned_d4807e298" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pānah</w>
<gloss><q>деревянный дверной засов</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4807e484" xml:id="mentioned_d4807e306" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>клин</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4807e490" xml:id="mentioned_d4807e312" xml:lang="ae"><lang/>
<w>pāna-</w>
<gloss><q>охрана</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4807e498" xml:id="mentioned_d4807e320" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>защита</q></gloss></mentioned> (в сложных словах), <mentioned corresp="#mentioned_d4807e504" xml:id="mentioned_d4807e326" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pāna-</w></mentioned> id. Может быть, сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d4807e509" xml:id="mentioned_d4807e331" xml:lang="oru"><lang/>
<w>pon</w>
<gloss><q>крыша</q></gloss></mentioned>. <hi rendition="#rend_bold">Русск.</hi> (диал.) <mentioned corresp="#mentioned_d4807e518" xml:id="mentioned_d4807e340" xml:lang="ru"><lang/>
<w>пано́к</w>
<gloss><q>доска для лубочной картины</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4807e526" xml:id="mentioned_d4807e348" xml:lang="ru"><w/><note type="comment" xml:lang="ru">также</note>
<gloss><q>корытце для рубки мяса</q></gloss></mentioned> является, возможно,
скифским наследием.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>175,
176, 199, 212, 236</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4807e185" xml:id="mentioned_d4807e364" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pānaka</w></mentioned>, from the root <mentioned corresp="#mentioned_d4807e190" xml:id="mentioned_d4807e369" xml:lang="ira"><w>pā-</w>
<gloss><q>guard</q></gloss>, <gloss><q>enclose</q></gloss>, <gloss><q>serve as a fence, as a shield</q></gloss></mentioned>: plank
received its name due to its use as a material for fences and shields. For the
semantics plankshield cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4807e202" xml:id="mentioned_d4807e381" xml:lang="gmh"><lang/>
<w>bret</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d4807e207" xml:id="mentioned_d4807e386" xml:lang="ang"><lang/>
<w>hord</w></mentioned>, which combined both meanings: plank and shield,
and also <mentioned corresp="#mentioned_d4807e212" xml:id="mentioned_d4807e391" xml:lang="sla"><lang/>
<w>ščitъ</w></mentioned>, the initial meaning of which is wood, plank is
in <mentioned corresp="#mentioned_d4807e219" xml:id="mentioned_d4807e397" xml:lang="goh"><lang/>
<w>scît</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4807e224" xml:id="mentioned_d4807e402" xml:lang="de"><lang/>
<w>Scheit</w>
<gloss><q>small plank</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4807e232" xml:id="mentioned_d4807e410" xml:lang="de"><w/>
<gloss><q>piece of wood</q></gloss></mentioned>. The shields of
Scythian-Maeotian tribes were made of wood (<bibl><biblScope xml:lang="en">N. Anfimov. Ancient settlements of the Kuban region.
1953</biblScope></bibl>). <hi rendition="#rend_smallcaps">Tacit</hi> (<bibl><biblScope>Анн. II
14</biblScope></bibl>) wrote about ancient Germans that they used thin
coloured planks („<hi rendition="#rend_italic">tenues et fucatas colore tabulas</hi>“) as shields. The word
is attested in <hi rendition="#rend_bold">Scythian</hi>; Ossetic <hi rendition="#rend_italic">fæjnægfars</hi> with sturdy sides
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/><biblScope>58%l159%l</biblScope></bibl>) should have sounded in
Scythian as <hi rendition="#rend_italic">*panak-pars</hi>; with the usual for Scythian inversion in compound
words there is <hi rendition="#rend_italic">pars-panak</hi> in a Scythian proper name <mentioned corresp="#mentioned_d4807e250" xml:id="mentioned_d4807e428" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Παρσπάνακος</w><note type="comment" xml:lang="en">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>175,
235</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Beyond the bounds of
Scythian-Ossetic cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4807e261" xml:id="mentioned_d4807e439" xml:lang="pal"><lang/>
<w>pānak</w>
<gloss><q>thing that fences, protects</q></gloss></mentioned> (in compound
words), from which there is <mentioned corresp="#mentioned_d4807e269" xml:id="mentioned_d4807e447" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>p'anak'</w>
<gloss><q>cover</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4807e277" xml:id="mentioned_d4807e455" xml:lang="xcl"><w/>
<gloss><q>defence</q></gloss></mentioned> (cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4807e283" xml:id="mentioned_d4807e461" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>šāb-panah</w>
<gloss><q>night shelter</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4807e291" xml:id="mentioned_d4807e469" xml:lang="sgh"><w/>
<gloss><q>shelter</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d4807e298" xml:id="mentioned_d4807e476" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pānah</w>
<gloss><q>wooden door bolt</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4807e306" xml:id="mentioned_d4807e484" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>wedge</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4807e312" xml:id="mentioned_d4807e490" xml:lang="ae"><lang/>
<w>pāna-</w>
<gloss><q>guard</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4807e320" xml:id="mentioned_d4807e498" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>defence</q></gloss></mentioned> (in compound words), <mentioned corresp="#mentioned_d4807e326" xml:id="mentioned_d4807e504" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pāna-</w></mentioned> id. The word <mentioned corresp="#mentioned_d4807e331" xml:id="mentioned_d4807e509" xml:lang="oru"><lang/>
<w>pon</w>
<gloss><q>roof</q></gloss></mentioned> may be related to it as well. <mentioned corresp="#mentioned_d4807e340" xml:id="mentioned_d4807e518" xml:lang="ru"><lang/>
<w>panók</w>
<gloss><q>board for cheap popular prints</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4807e348" xml:id="mentioned_d4807e526" xml:lang="ru"><w/><note type="comment" xml:lang="en">also</note>
<gloss><q>trough for meat mincing</q></gloss></mentioned> is probably a
Scythian heritage.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>175,
176, 199, 212, 236</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>