abaev-xml/entries/abaev_falgond.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

62 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">falgond</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_falgond" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d4324e66" type="lemma"><orth>falgond</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4324e72"><sense xml:id="sense_d4324e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кругом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>round</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4324e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вокруг</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>around</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4324e92">
<abv:example xml:id="example_d4324e94">
<quote>Čikolaj falgond</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вокруг (селения) Чикола</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>around the village of Chikola</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <ref type="xr" target="#entry_fal-"/><hi rendition="#rend_italic">gon</hi>, где
<hi rendition="#rend_italic">gon</hi> — суффикс, означающий ‘около’: <ref type="xr" target="#entry_don"/>-<hi rendition="#rend_italic">gon</hi> у реки’, <hi rendition="#rend_italic">bil-gon</hi> у берега и т. п. Наращение <hi rendition="#rend_italic">-d</hi> произошло
по ассоциации с <hi rendition="#rend_italic">-gond</hi> (из <hi rendition="#rend_italic">kond</hi>, ppf. от <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/> ‘делать’), употребительным во второй части сложных
слов.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, from <ref type="xr" target="#entry_fal-"/><hi rendition="#rend_italic">gon</hi>,
where <hi rendition="#rend_italic">gon</hi> is a suffix, which means near: <ref type="xr" target="#entry_don"/>-<hi rendition="#rend_italic">gon</hi> near the river, <hi rendition="#rend_italic">bil-gon</hi> near the river
bank etc. The <hi rendition="#rend_italic">-d</hi> augmentation happened via the association with <hi rendition="#rend_italic">-gond</hi>
(from <hi rendition="#rend_italic">kond</hi>, ppf. of <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/> do), which is
widespread in the second part of compound words.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>