abaev-xml/entries/abaev_fat.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

167 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fat</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fat" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d167e66" type="lemma"><orth>fat</orth></form>
<sense xml:id="sense_d167e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стрела</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>arrow</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d167e79" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пуля</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bullet</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">также</note><note type="comment" xml:lang="en">also</note></sense>
<re xml:id="re_d167e95">
<form xml:id="form_d167e97" type="lemma"><orth>fatdon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d167e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>колчан</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>quiver</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d167e111">
<abv:example xml:id="example_d167e113">
<quote>fat æmæ rdynæj qazyn qom festy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они достигли возраста, чтобы играть в стрелу и лук</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they have reached the age to play with arrows and bows</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>18</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d167e132">
<quote>Batyraʒ… jæ fat æmæ ʽrdyn sīsta; fat fexsta, æmæ Wærxægty wælkʼæsær
nyssaǧdī; bæstyxaj nyrryztī, sæg æryzǧæld</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Батрадз достал стрелу и лук; пустил стрелу, и она вонзилась над
порогом (дома) Уархаговых; дом задрожал, посыпалась сажа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Batradz took out an arrow and a bow; he shot an arrow, and it got
stuck over the threshold of the Uarkhagovs' house; the house started
shaking, the soot started falling down</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
151</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d167e151" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fexsta fat, ma ærtemæj ærizdaxtæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он пустил стрелу, и она вернулась строенной</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he shot an arrow, and it returned three-throw</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>14%l11%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d167e173" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>tuǧdon zingi simbaldæj rast dæ zærdi izdin fat</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в огне битвы попала тебе прямо в сердце свинцовая пуля</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a lead bullet hit your heart during the fire of battle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>59</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d167e195">
<quote>jæ fatdon cʼæx ændon qæstæ fattæj je ʽʒag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>его колчан полон стрел (с наконечниками) из серой стали</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his quiver is full of arrows tipped with gray steel</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
50</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Как и другие названия холодного оружия, восходит к иранскому
(см. <ref type="xr" target="#entry_7rttiǧ"/> ‘наконечник стрелы’, буквально
„трехгранник“, <ref type="xr" target="#entry_7rdyn"/> ‘колчан’, <ref type="xr" target="#entry_arc"/> ‘копье’, <ref type="xr" target="#entry_xsargard"/>
‘меч’, ‘шашка’). Распространено в восточноиранских диалектах: <mentioned corresp="#mentioned_d167e352" xml:id="mentioned_d167e226" xml:lang="yai"><lang/>
<w>pāt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d167e358" xml:id="mentioned_d167e232" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*pāθ- (pʼδδ-)</w>
<gloss><q>стрела</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d167e366" xml:id="mentioned_d167e240" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>paθ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d167e371" xml:id="mentioned_d167e245" xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>pāθ</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_JA"/><biblScope>VII
257</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d167e382" xml:id="mentioned_d167e256" xml:lang="x-rushani"><w>pūθ</w><note type="comment" xml:lang="ru">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Барт."/><biblScope>60</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d167e391" xml:id="mentioned_d167e265" xml:lang="sgh-x-oroshori"><lang/>
<w>pōδ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d167e396" xml:id="mentioned_d167e270" xml:lang="srh"><lang/>
<w>puδ</w>
<gloss><q>стрела</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d167e405" xml:id="mentioned_d167e279" xml:lang="srh"><w/>
<gloss><q>пуля</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d167e411" xml:id="mentioned_d167e285" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>pāδ</w>
<gloss><q>тетива</q></gloss></mentioned> (? <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II
533</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d167e423" xml:id="mentioned_d167e297" xml:lang="yah"><lang/>
<w>pēθ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d167e428" xml:id="mentioned_d167e302" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>pūx</w>
<gloss><q>стрела</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d167e436" xml:id="mentioned_d167e310" xml:lang="mnj"><w/>
<gloss><q>пуля</q></gloss></mentioned>. Конечный глухой <c>t</c> в <hi rendition="#rend_italic">fat</hi>,
как и другие новоиранские формы, указывает на <mentioned corresp="#mentioned_d167e443" xml:id="mentioned_d167e319" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>pāθ-</w></mentioned>. Несомненна связь с корнем <hi rendition="#rend_italic">pat-</hi> ‘лететь’; для
объяснения <hi rendition="#rend_italic">θ</hi> следует предполагать существование параллельной древнеиранской
формы <hi rendition="#rend_italic">*path-</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/><biblScope xml:lang="ru">стр. 333</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>11</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._VJ"/><biblScope>93%l251%l</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>53</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Like other names for cold arms, it goes back to Iranian (see
<ref type="xr" target="#entry_7rttiǧ"/> arrow-head, literally trihedron,
<ref type="xr" target="#entry_7rdyn"/> quiver, <ref type="xr" target="#entry_arc"/> spear, <ref type="xr" target="#entry_xsargard"/>
sword, sabre). It is widespread in East Iranian dialects: <mentioned corresp="#mentioned_d167e226" xml:id="mentioned_d167e352" xml:lang="yai"><lang/>
<w>pāt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d167e232" xml:id="mentioned_d167e358" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*pāθ- (pʼδδ-)</w>
<gloss><q>arrow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d167e240" xml:id="mentioned_d167e366" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>paθ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d167e245" xml:id="mentioned_d167e371" xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>pāθ</w><note type="comment" xml:lang="en">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_JA"/><biblScope>VII
257</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d167e256" xml:id="mentioned_d167e382" xml:lang="x-rushani"><w>pūθ</w><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Барт."/><biblScope>60</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d167e265" xml:id="mentioned_d167e391" xml:lang="sgh-x-oroshori"><lang/>
<w>pōδ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d167e270" xml:id="mentioned_d167e396" xml:lang="srh"><lang/>
<w>puδ</w>
<gloss><q>arrow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d167e279" xml:id="mentioned_d167e405" xml:lang="srh"><w/>
<gloss><q>bullet</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d167e285" xml:id="mentioned_d167e411" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>pāδ</w>
<gloss><q>bowstring</q></gloss></mentioned> (? <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II
533</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d167e297" xml:id="mentioned_d167e423" xml:lang="yah"><lang/>
<w>pēθ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d167e302" xml:id="mentioned_d167e428" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>pūx</w>
<gloss><q>arrow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d167e310" xml:id="mentioned_d167e436" xml:lang="mnj"><w/>
<gloss><q>bullet</q></gloss></mentioned>. The final unvoiced consonant <hi rendition="#rend_italic">t</hi>
in <hi rendition="#rend_italic">fat</hi>, as other new Iranian forms, points at <mentioned corresp="#mentioned_d167e319" xml:id="mentioned_d167e443" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>pāθ-</w></mentioned>. The relation to the root <hi rendition="#rend_italic">pat-</hi> fly is
doubtless; for the explanation of <hi rendition="#rend_italic">θ</hi> one should suppose the existence of a
parallel Old Iranian form <hi rendition="#rend_italic">*path-</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/><biblScope xml:lang="en">p. 333</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>11</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._VJ"/><biblScope>93%l251%l</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>53</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>