abaev-xml/entries/abaev_nætyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

189 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nætyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nætyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d549e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nætyn</orth></form>
<form xml:id="form_d549e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nætun</orth><form xml:id="form_d549e71" type="participle"><orth>nætt</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d549e74"><sense xml:id="sense_d549e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кряхтеть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>groan</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d549e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пыхтеть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>puff</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d549e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тяжело дышать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>breathe heavily</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d549e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>охать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sigh</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d549e111"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стонать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>moan</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d549e121">
<example xml:id="example_d549e123">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ars jæ lægæty <oRef>næty</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">медведь пыхтит в своей берлоге</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the bear is puffing in his lair</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1966 III 46</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d549e147">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æfxærd ūdon sty…, qærzæg æmæ ʒy
<oRef>nætæg</oRef> tæ Tætærqan yssī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обижены те (девушки), а стонет и охает
Татаркан</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">those (girls) are offended, but Tatarkan is
moaning and groaning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d549e172">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aqærz wal, <oRef>anæt</oRef> wal,
nīw!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пока постони, поохай, вой!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">so far, moan, groan and howl!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d549e197" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼulux-kʼuluxæj ǧærzgæ ma <oRef>nætgæ</oRef>
næ cæx abæreg (beræǧ) ærbacæjxildæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хромая, стеная и охая, приковылял наш серый
разбойник (волк)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">limping, moaning and groaning, our gray robber
(wolf) hobbled down</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 429</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d549e225" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bajrag suvællonaw <oRef>nættæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жеребенок стонал, как дитя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the foal moaned like a child</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1958 III 26</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d549e253" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧærzuj, <oRef>nætuj</oRef> nur qal
læg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спесивый человек теперь стонет, охает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the arrogant man is now moaning, groaning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d549e281" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæjgæj læwwuj næ kʼæsi, <oRef>nætuj</oRef>,
mægur, <oRef>nætuj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">больной он остается в нашей хижине, стонет,
бедняга, стонет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he stays in our hut sick and moans, poor
fellow, and groans</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d549e310" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nætgæ</oRef> wærǧtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тяжелые вьюки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">heavy packs</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">вьюки, которые подымают и несут с оханьем</q>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">packs that are lifted and carried with
groaning</q>)</note>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>207</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сближалось с <mentioned corresp="#mentioned_d549e418" xml:id="mentioned_d549e353" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nadati</w>
<gloss><q>ревет</q></gloss>, <gloss><q>вопит</q></gloss></mentioned>. Осетинское
интервокальное <c>t</c> восходит к <c>th</c> (см. <ref type="xr" target="#entry_fætæn"/>,
<ref type="xr" target="#entry_rætæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_rætænaǧd"/> и
др.). Ср., однако, <ref type="xr" target="#entry_satæg_1"><w>satæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mætyx"/>. Можно также допускать контаминацию <mentioned corresp="#mentioned_d549e444" xml:id="mentioned_d549e379" xml:lang="inc-x-old"><w>nad-</w>
<gloss><q>вопить</q></gloss></mentioned> с другим глаголом — <mentioned corresp="#mentioned_d549e450" xml:id="mentioned_d549e385" xml:lang="inc-x-old"><w>nāth-</w>
<gloss><q>молить</q></gloss>, <gloss><q>просить</q></gloss><note type="bibl">(о
последнем см., в частности: <bibl><author>К. Hoffmann</author>, <title>Studia classica
et orientalia A. Pagliaro oblata, I</title>, <pubPlace>Roma</pubPlace>,
<date>1969</date>, <biblScope>стр. 30—31</biblScope></bibl>)
</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/>,
<biblScope>стр. 329</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Was brough together with <mentioned corresp="#mentioned_d549e353" xml:id="mentioned_d549e418" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nadati</w>
<gloss><q>roars</q></gloss>, <gloss><q>yells</q></gloss></mentioned>. The Ossetic
intervocalic <c>t</c> goes back to <c>th</c> (cf. <ref type="xr" target="#entry_fætæn"/>,
<ref type="xr" target="#entry_rætæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_rætænaǧd"/> etc.).
Consider, however, <ref type="xr" target="#entry_satæg_1"><w>satæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mætyx"/>. It is also possible to accept contamination of
<mentioned corresp="#mentioned_d549e379" xml:id="mentioned_d549e444" xml:lang="inc-x-old"><w>nad-</w>
<gloss><q>yell</q></gloss></mentioned> with another verb — <mentioned corresp="#mentioned_d549e385" xml:id="mentioned_d549e450" xml:lang="inc-x-old"><w>nāth-</w>
<gloss><q>pray</q></gloss>, <gloss><q>ask</q></gloss><note type="bibl"> (for the latter,
see, in particular: <bibl><author>K. Hoffmann</author>, <title>Studia classica et
orientalia A. Pagliaro oblata, I</title>, <pubPlace>Roma</pubPlace>,
<date>1969</date>, <biblScope xml:lang="en">p.
30—31</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/>, <biblScope xml:lang="en">p.
329</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>