48 lines
No EOL
3.6 KiB
XML
48 lines
No EOL
3.6 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">onaj</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
||
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
||
</publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_onaj" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d5166e68" type="lemma"><orth>onaj</orth><form xml:id="form_d5166e70" type="variant" subtype="parens"><orth>wonaj</orth><form xml:id="form_d5166e72" type="variant"><orth>wænaj</orth></form></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5166e75"><def xml:lang="ru">припев песни, исполняемой при валянии бурки
|
||
группой женщин</def><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
|
||
<biblScope>334—338</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 146 сл.</biblScope></bibl>)</note><def xml:lang="en">refrain of a song performed by a group of women while felting a cloak</def><note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
|
||
<biblScope>334—338</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 146 ff</biblScope></bibl>)</note></sense>
|
||
<etym xml:lang="ru">Возможно, обращение к св. Иоанну как солнечному божеству: в некоторых
|
||
вариантах упоминается дочь солнца (<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 146</biblScope></bibl>). О св. Иоанне в связи с культом солнца см. под
|
||
<ref type="xr" target="#entry_Ojnon"/>. Окончание <m>-aj</m> вокативное, как в <ref type="xr" target="#entry_coppaj"><w>Coppaj</w></ref>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It is probably an appeal to St. John as a solar deity: some variants
|
||
mention the daughter of the sun (<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 146</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_Ojnon"/> for
|
||
St. John in the connection with the cult of the sun. The ending <w>-aj</w> is vocative, as
|
||
in <ref type="xr" target="#entry_coppaj"><w>Coppaj</w></ref>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |