abaev-xml/entries/abaev_ræxojyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

189 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræxojyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræxojyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3735e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ræxojyn</orth><form xml:id="form_d3735e68" type="participle"><orth>ræx˳yst</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3735e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ræxwajun</orth><form xml:id="form_d3735e73" type="participle"><orth>ræxust</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3735e76"><sense xml:id="sense_d3735e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пронзать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pierce</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3735e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>протыкать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>poke</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3735e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>колоть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stab</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3735e105">
<form xml:id="form_d3735e107" type="lemma"><orth>baræxojyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3735e110"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пронзить</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pierce</q>
</tr></sense>
<sense xml:id="sense_d3735e122"><sense xml:id="sense_d3735e123"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пырнуть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stab</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3735e132"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>воткнуть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stick in</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">. Глаголы <ref type="xr" target="#entry_rætʼūzyn"/> и
<ref type="xr" target="#entry_ræmpʼūzyn"/> употребляются в том же значении, но наделены
большей экспрессией</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. The verbs <ref type="xr" target="#entry_rætʼūzyn"/> and
<ref type="xr" target="#entry_ræmpʼūzyn"/> are used in the same meaning, but have
greater expression</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3735e158">
<example xml:id="example_d3735e160">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læg qama sīsta æmæ ʒy lalym
<oRef>nyrræx˳ysta</oRef>, æmæ lalymæj myd nyppæxxætt kodta fæjnærdæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">муж взял кинжал и пырнул им бурдюк, и из
бурдюка брызнул мед во все стороны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the husband took a dagger and stabbed a
wineskin with it, and honey sprayed out of the wineskin in all directions</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 264</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3735e185">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzgy k˳y awydta, wæd cyma qamajæ
<oRef>zærdæræx˳yst</oRef> fæcī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда он увидел девушку, то ему как будто
пронзили сердце кинжалом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when he saw the girl, it was as if a dagger had
pierced his heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>129</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3735e210">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd cæfæj næ mælys, wæd dyn ūj ta
<oRef>ræx˳yst</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если ты не умираешь от удара, то вот тебе укол
(кинжалом, ножом, копьем)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you do not die from a blow, then here is a
stab (with a dagger, a knife, a spear)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104133+0300" comment="ок?"?>поговорка<?oxy_comment_end ?>;
</note><note xml:lang="en" type="comment"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104133+0300" comment="ок?"?>saying<?oxy_comment_end ?>;
</note><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 210</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3735e244">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q rendition="#rend_doublequotes">cū-ma</q>
<oRef>ræx˳ystæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее понукание (сопровождалось) уколом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her prodding was (accompanied by) a
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T173416+0300" comment="??"?>stab<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3735e274" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gidannæ ræsuǧd bolat kærdænæj ku
<oRef>raræxusta</oRef> æ tækkæ zærdæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">красавица Гиданна булатными ножницами пронзила
себе самое сердце</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the beautiful Gidanna pierced her very heart
with damask scissors</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3735e303" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aqbad ærxawdtæj <oRef>ræxustæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Акбад упал пронзенный</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akbad fell
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T173505+0300" comment="?"?>pierced<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Глаголы <ref type="xr" target="#entry_xojyn"><w xml:lang="os-x-iron">xojyn</w><w xml:lang="os-x-digor">xwajun</w>
<gloss><q>колотить</q></gloss>, <gloss><q>толочь</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3735e476" xml:id="mentioned_d3735e350" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">xwāy-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræxojyn"><w xml:lang="os-x-iron">ræxojyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ræxwajun</w>
<gloss><q>пронзать</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3735e494" xml:id="mentioned_d3735e368" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">fra-xwāy-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>)</note></ref> и <ref type="xr" target="#entry_ysxojyn"><w xml:lang="os-x-iron">ysxojyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æsxwajun</w>
<gloss><q>толкать</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3735e512" xml:id="mentioned_d3735e386" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">uz-xwāy-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>)</note></ref> содержат одну
и ту же основу <mentioned corresp="#mentioned_d3735e476" xml:id="mentioned_d3735e393" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">xwāy-</w><?oxy_comment_end ?>
<gloss><q>бить</q></gloss>, <gloss><q>колоть</q></gloss></mentioned> и пр., в первом
случае без преверба, в двух других — в сращении с превербами <mentioned corresp="#mentioned_d3735e531" xml:id="mentioned_d3735e405" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104931+0300" comment="иран?"?><m>fra-</m><?oxy_comment_end ?>
<note xml:lang="ru" type="comment">(→ <m>ra-</m>)</note></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d3735e542" xml:id="mentioned_d3735e416" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104931+0300" comment="иран?"?><m>uz-</m><?oxy_comment_end ?>
<note xml:lang="ru" type="comment">(→ <m>ys-</m>)</note></mentioned>. Основа <mentioned corresp="#mentioned_d3735e519" xml:id="mentioned_d3735e426" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">xwāy-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned> хорошо представлена в
восточноиранских языках. Ос. <oRef>ræxojyn</oRef> имеет близкое соответствие в <mentioned corresp="#mentioned_d3735e560" xml:id="mentioned_d3735e434" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">fra-xwāy-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>βrγwʼy</w>)</note>
<gloss><q>крошить</q></gloss></mentioned>. Остальное см. под <ref type="xr" target="#entry_xojyn"/> и <ref type="xr" target="#entry_ysxojyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>178, 227</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The verbs <ref type="xr" target="#entry_xojyn"><w xml:lang="os-x-iron">xojyn</w><w xml:lang="os-x-digor">xwajun</w>
<gloss><q>pound</q></gloss>, <gloss><q>crush</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3735e350" xml:id="mentioned_d3735e476" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">xwāy-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræxojyn"><w xml:lang="os-x-iron">ræxojyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ræxwajun</w>
<gloss><q>pierce</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3735e368" xml:id="mentioned_d3735e494" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">fra-xwāy-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>)</note></ref> and <ref type="xr" target="#entry_ysxojyn"><w xml:lang="os-x-iron">ysxojyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æsxwajun</w>
<gloss><q>push</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3735e386" xml:id="mentioned_d3735e512" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">uz-xwāy-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>)</note></ref> contain the
same stem <mentioned corresp="#mentioned_d3735e350" xml:id="mentioned_d3735e519" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">xwāy-</w><?oxy_comment_end ?>
<gloss><q>beat</q></gloss>, <gloss><q>prick</q></gloss></mentioned>, etc., in the first
case without a preverb, in the other two cases in fusion with preverbs <mentioned corresp="#mentioned_d3735e405" xml:id="mentioned_d3735e531" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104931+0300" comment="иран?"?><m>fra-</m><?oxy_comment_end ?>
<note xml:lang="en" type="comment">(→ <m>ra-</m>)</note></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d3735e416" xml:id="mentioned_d3735e542" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104931+0300" comment="иран?"?><m>uz-</m><?oxy_comment_end ?>
<note xml:lang="en" type="comment">(→ <m>ys-</m>)</note></mentioned>. The stem <mentioned corresp="#mentioned_d3735e393" xml:id="mentioned_d3735e552" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T104630+0300" comment="иран?"?><w type="rec">xwāy-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned> is well represented in Eastern
Iranian languages. Ossetic <oRef>ræxojyn</oRef> has a close correspondence in <mentioned corresp="#mentioned_d3735e434" xml:id="mentioned_d3735e560" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">fra-xwāy-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>βrγwʼy</w>)</note>
<gloss><q>crumble</q></gloss></mentioned>. See the rest under <ref type="xr" target="#entry_xojyn"/> and <ref type="xr" target="#entry_ysxojyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>178, 227</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>