abaev-xml/entries/abaev_tynʒyn_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

285 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tynʒyn_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tynʒyn_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1573e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tynʒyn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tunʒun</orth><form type="participle"><orth>tunst</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1573e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>спешить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>be in a hurry</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>торопиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>make haste</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>устремляться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rush</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cyma sæ fædīsæj yskʼæry,
<oRef>tynʒy</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он гонит их (гусей) как по тревоге, спешит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he drives them (the geese) as if
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230104T132346+0300" comment="????????"?>on
alarm<?oxy_comment_end ?>, in a hurry</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>88</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">swadædtæ xælxælgængæ denǵyzmæ
<oRef>tynʒync</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ручьи с шумом спешат к морю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">streams rush to the sea with noise</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw qazwatæj razmæ
<oRef>tynʒydta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Азау отчаянно спешила вперед</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw desperately hurried forward</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alḱī jæ xæʒarmæ <oRef>tynʒæd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть каждый спешит в свой дом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let everyone hasten to their houses</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ræǧæwttæ <oRef>tynʒync</oRef> zymægon
xīzæntæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стада спешат на зимние пастбища</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">herds rush to winter pastures</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1972 VII 3</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aka <oRef>atynʒydta</oRef> bazarmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ака поспешил на базар</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aka hurried to the market</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs <oRef>tynʒgæ</oRef> arbawajy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина спеша прибегает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woman hurriedly comes running</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 361</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>fætynʒ</oRef> æmæ dæ binonty xoxæj
axīzyn kæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поторопись и переправь свою семью через
горы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hurry up and get your family across the
mountains</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 VI 39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">roxsmæ, fæsevæd,
<oRef>tunʒetæ</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молодежь, стремитесь к свету!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">young people, strive for the light!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>fættunstæ</oRef> axurmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты стремился к учебе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you were eager to study</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tunʒuj</oRef> Iræfmæ Xæznidon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спешит к Ирафу Хазнидон</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="footnote">Хазнидон —
приток реки Ираф (Урух) в Дигории.</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="footnote">Хазнидон —
приток реки Ираф (Урух) в Дигории.</note>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Khaznidon hurries to Iræf</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="footnote">Khaznidon is a tributary of
the river Iræf (Urukh) in Digoria.</note>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tæx don dengizmæ <oRef>tunstæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">быстрая река спешила к морю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fast river hurried to the sea</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1936 II 34</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wolmes <oRef>tunʒuj</oRef> ændæmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Уолмес спешит наружу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wolmes hurries outside</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>81</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læqwæntæ... <oRef>tunstæncæ</oRef>
ǧaztmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноши спешили на танцы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">young men hurried to the dance</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 28</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xwasʒaw... <oRef>batunstæj</oRef>
razmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">косарь поспешил им навстречу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the mower hastened to meet them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1958 III 26</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сближается с <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tuǰ-</w>, <w>tuñǰ-</w>, <w>tuñǰati</w>
<gloss><q>приводить в быстрое движение</q></gloss>, <gloss><q>incitare</q></gloss>,
<gloss><note xml:lang="ru" type="comment">медиально</note>
<q>приходить в быстрое движение</q></gloss></mentioned>. На иранской почве ср.
<mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>tncyʼk</w>
<gloss><q>спешка</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><w>tncy-</w>
<gloss><q>спешить</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><author>MacKenzie</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1971 XXXIV 317</biblScope></bibl>)</note>. Дальнейшее не ясно. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Uhlenbeck"/> (<biblScope>117</biblScope>)</bibl> допускает в
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tuǰati</w></mentioned> общий корень с <mentioned xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230104T131210+0300" comment="иран??"?><w>tomara-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>;
см. <ref type="xr" target="#entry_tomar"/>. — См. также <ref type="xr" target="#entry_tuzmun"/>, <ref type="xr" target="#entry_tyzmæg"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>29, 63</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <title>Adyar
Librery Bulletin</title>
<biblScope>XXV 5</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is close to <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tuǰ-</w>, <w>tuñǰ-</w>, <w>tuñǰati</w>
<gloss><q>put into rapid motion</q></gloss>, <gloss><q>incitare</q></gloss>,
<gloss><note xml:lang="en" type="comment">(<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230104T132948+0300" comment="так?"?>middle
voice<?oxy_comment_end ?>)</note>
<q>come into rapid motion</q></gloss></mentioned>. In the Iranian context cf.
<mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>tncyʼk</w>
<gloss><q>hurry (n.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><w>tncy-</w>
<gloss><q>be in a hurry</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><author>MacKenzie</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1971 XXXIV 317</biblScope></bibl>)</note>. Further is not clear. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Uhlenbeck"/> (<biblScope>117</biblScope>)</bibl> supposes
that in <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tuǰati</w></mentioned> there is a common root with <mentioned xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230104T131210+0300" comment="иран??"?><w>tomara-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>;
see <ref type="xr" target="#entry_tomar"/>. — See also <ref type="xr" target="#entry_tuzmun"/>, <ref type="xr" target="#entry_tyzmæg"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>29, 63</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <title>Adyar
Librery Bulletin</title>
<biblScope>XXV 5</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>