abaev-xml/entries/abaev_tyrǧ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

292 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyrǧ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tyrǧ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3652e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tyrǧ</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>turǧæ</orth></form>
<sense n="1" xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3652e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>первая (нежилая) часть сакли</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the first
(<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221212T232229+0300" comment="так?"?>nondomestic<?oxy_comment_end ?>)
part of the Caucasian house
(<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221212T232146+0300" comment="так ок??"?>saklya<?oxy_comment_end ?>)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сени</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>entrance room
(<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221212T232449+0300" comment="??"?>seni<?oxy_comment_end ?>)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прихожая</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hallway</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>навес</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>canopy</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>балкон</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>balcony</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. д. <ref type="xr" target="#entry_ʒatma"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. Digor <ref type="xr" target="#entry_ʒatma"/></note>
</sense>
<sense n="2" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>двор</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>yard</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. и. <ref type="xr" target="#entry_kært"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. Iron <ref type="xr" target="#entry_kært"/></note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qyzmydæ <oRef>tyrǧy</oRef> badt, jæ syvællon
jæ qæbysy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кизмида сидела в сенях с ребенком в руках
(«объятиях»)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kizmida was sitting in the
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221212T232636+0300" comment="?"?>entryway<?oxy_comment_end ?>
with a child in her arms</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæʒary <oRef>tyrǧy</oRef> ærbadtysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они уселись под навесом сакли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they sat down under the canopy of the
saklya</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>126</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gatʼi... agæpp kodta <oRef>tyrǧmæ</oRef>,
ūrdygæj kærtmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Гати выскочила в сени, оттуда во двор</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gati jumped out into the
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221212T232642+0300" comment="?"?>hallway<?oxy_comment_end ?>
and from there into the courtyard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>148</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tyrǧy</oRef> dwarmæ raxæccæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он добрался до двери в прихожую</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he reached the door to the hallway</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1972 VII 40</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221212T230548+0300" comment="тут есть дефис?"?>-<?oxy_comment_end ?>cæj-cyd
Jeso arǧwany, Solomony <oRef>tyrǧy</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и ходил Иисус в храме, в притворе
Соломоновом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and Jesus walked in the temple in Solomons
porch</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">10</hi> 23</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Oræzmæg <oRef>turǧæmæ</oRef> racudæj æma
sogtæ æ qæbesi kud curxta...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Оразмаг вышел во двор, и когда стал набирать
дрова в охапку...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Orazmag went out into the yard, and when he
began to collect firewood in an armful...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 11</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>turǧæ</oRef> niwwors æj metæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">двор побелел от снега</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the yard was white with snow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>II 37</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci ʽj, ci zguli es i xani
<oRef>turǧi</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что это, что за суматоха в ханском дворе?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what is this, what is this turmoil in the
khan's court?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adtæj sin (Abatæn)
us<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221212T230939+0300" comment="t или l?"?>l<?oxy_comment_end ?>ur,
urux
<oRef>t<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221212T231006+0300" comment="а почему y а не u?"?>y<?oxy_comment_end ?>rǧæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у них (Абаевых) был большой просторный двор</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they (the Abaevs) had a large spacious yard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sajnæg-ældaræn æ <oRef>turǧi</oRef> astæw
ærfestæg uncæ duwwæ izædi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">посреди двора Сайнаг-алдара спешиваются два
небожителя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the middle of the courtyard of Saynag-aldar
two celestials are dismounting</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>60<hi rendition="#rend_subscript">228229</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">samajuncæ... cʼæxzældæ <oRef>turǧi</oRef>
ængon wæzzaw šind</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">устраивают на (покрытом) зеленой травой дворе
плотный торжественный шинд (хороводный танец)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(they) arrange a
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221212T233112+0300" comment="???????"?>tight<?oxy_comment_end ?>
solemn shind (round dance) in the courtyard (covered) with green grass</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>62<hi rendition="#rend_subscript">341</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ægas <oRef>turǧæ</oRef> adæmæj bajʒag
æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">весь двор заполнен народом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the whole yard is filled with people</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru"><bibl><author>Bailey</author> (<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1960 XXIII 34</biblScope>)</bibl> сближает с <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ttaura-</w>
<gloss><q>стена</q></gloss></mentioned> и <mentioned><mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τύρσις</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>turris</w></mentioned>
<gloss><q>башня</q></gloss></mentioned>. Не исключено тюркское происхождение; ср.
<mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tura</w>
<gloss><q>сакля</q></gloss>, <gloss><q>дом</q></gloss>,
<gloss><q>жилище</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><w>turγan üi</w>
<gloss><q>жилище</q></gloss>, <gloss><q>комната</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 1446</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>500</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>340</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en"><bibl><author>Bailey</author> (<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1960 XXIII 34</biblScope>)</bibl> brings it closer to <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ttaura-</w>
<gloss><q>wall</q></gloss></mentioned> and <mentioned><mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τύρσις</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>turris</w></mentioned>
<gloss><q>tower</q></gloss></mentioned>. The Turkic origin is also possible; cf.
<mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tura</w>
<gloss><q>saklya</q></gloss>, <gloss><q>house</q></gloss>,
<gloss><q>abode</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><w>turγan üi</w>
<gloss><q>abode</q></gloss>, <gloss><q>room</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 1446</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/> <biblScope>500</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>340</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>