abaev-xml/entries/abaev_xæccæ_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

152 lines
No EOL
8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæccæ_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæccæ_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231013T230741+0300" comment="Russian and English"?>
<form xml:id="form_d1129e66" type="lemma"><orth>xæccæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1129e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>смешение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mixture</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>смешанный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mixed</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>mixtus</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><foreign>mixtus</foreign></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>æmxæccæ</oRef></orth></form>
<sense>
<def xml:lang="ru">id.</def>
<def xml:lang="en">id.</def>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>xæccæ</oRef> kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смешивать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to mix</q>
</tr>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_yzmæntyn"><w>yzmæntyn</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_yzmæntyn"><w>yzmæntyn</w></ref></note>
<re>
<form type="lemma"><orth>mæ zærdæ <oRef>xæccæ</oRef> kæny</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">меня тошнит</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">, буквально
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">мое сердце мешается</q></gloss> (ср.
<mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>guli mereva</w></mentioned> с тем же значением)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">, буквально
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">мое сердце мешается</q></gloss> (ср.
<mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>guli mereva</w></mentioned> с тем же значением)</note>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">I feel sick</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment">, lit. <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">my heart is mixing</q></gloss> (cf. <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>guli mereva</w></mentioned> with identical meaning)</note>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tæpænæǵy ænqyztī nozt — maxsymæ araqqīmæ
<oRef>xæccæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в кадке бродил напиток — брага, смешанная с
аракой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the tub a drink was fermenting
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231013T230717+0300" comment="брага?"?>beer<?oxy_comment_end ?>
mixed with <ref type="xr" target="#entry_araq"><foreign>araq</foreign></ref></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1970</date>
<biblScope>XI 69</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīt
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231013T225922+0300" comment="NB: интересный статус этого показателя"?>æmxæccæ
<?oxy_comment_end ?>waryn bajdydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пошел снег вместе с дождем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">snow mixed with rain started falling</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qazara
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231013T225943+0300" comment="NB: модификатор к названию языка (для Юли)"?><oRef>xæccæ</oRef><?oxy_comment_end ?>
ironaw raʒyrdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Казара рассказал на мешаном осетинском
языке</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qazara spoke in mixed Ossetic</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Очевидно, идентично c <ref type="xr" target="#entry_xæccæ_1"/>. Для
семантики ср. <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>qatī</w>
<gloss><q>cum</q><q>mixtus</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Obviously identical to <ref type="xr" target="#entry_xæccæ_1"/>. For the
semantics cf. <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>qatī</w>
<gloss><q><foreign>cum</foreign></q><q>mixtus</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>