abaev-xml/entries/abaev_xælyn_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

276 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xælyn_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xælyn_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T223604+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d1181e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xælyn</orth><form type="participle"><orth>xæld</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ixælun</orth><form type="participle"><orth>ixald</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1181e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>портиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>go bad</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разрушаться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>come to ruin</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>расстраиваться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>go out of order</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разрываться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tear (intr.)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нарывать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>develop an abscess</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>развязываться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>come untied</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>распутываться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>come untangled</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>расходиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231031T112459+0300" comment="? можно ли о предметах в англ.?"?>part
ways<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyr dær ma sæ sīstæ <oRef>ænæxæld</oRef>
sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до сих пор еще стены (замка) не разрушились</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even now the walls (of the castle) have not yet
come to ruin</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ xæʒar <oRef>fexæld</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой дом рухнул!</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (возглас
отчаяния)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (возглас
отчаяния)</note>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my house came to ruin!</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (a cry of despair)</note>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæsyg xī dūræj xæly</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">башня разрушается от своих же камней</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a tower comes to ruin from its own stones</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope>proverb</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īwmiag cardwaǵy æǧdaw
<oRef>fexæld</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">канон общественной жизни был нарушен</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the custom of social live was disrupted</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rajxæld</oRef> k˳yvd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пиршество разошлось</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the feast
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231031T112709+0300" comment="? разошлось -- в смысле люди разошлись или наоборот набрало силу?"?>parted
ways<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>142</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bast <oRef>syxældī</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">повязка развязалась</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the bandage came untied</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mae xædonæn jæ x˳yd
<oRef>syxæld</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в моей рубахе распоролся шов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in my shirt a stitch tore</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyr nærdæj <oRef>xæly</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от ожирения (готов) лопнуть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from obesity (he is ready) to burst</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>134</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fosæj jæm wyd īw xæræg, ūmæn dær je raǧ
<oRef>xæld</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из скотины у него был один осел, и у того спина
в нарывах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from livestock he had one donkey, and even its
back all in abscesses</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zæjæ dær zæi ǧærmæ
<oRef>ixæluj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и лавина рушится от шума (другой) лавины</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even an avalanche is destroyed by the sound of
(another) avalanche</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">поговорка</note><note xml:lang="en" type="comment">saying</note></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>fexaldæj</oRef> æ zærdi cæfsgæ toppi
fat</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разорвалась в его сердце горячая пуля</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a hot bullet tore in his heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>113</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nijxæluncæ</oRef> avd xatti etæ tærxoni
særbæl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">семь раз расходятся они (безрезультатно) c
суда</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">seven times they part ways (without result)
from the court</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>55</biblScope><hi>₃₅₋₃₆</hi></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ bæxtæ
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231031T113140+0300" comment="NB: fud"?>fud
mællæg<?oxy_comment_end ?>, sæ rewtæ <oRef>xældditæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их лошади страшно худые, грудь у них в
нарывах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their horses are very thin, their breasts are
in blisters</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>251</biblScope><hi></hi></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Medium к <ref type="xr" target="#entry_xalyn"/>; <oRef/> относится к
<ref type="xr" target="#entry_xalyn"/>, как <ref type="xr" target="#entry_kælyn"/> к
<ref type="xr" target="#entry_kalyn"/>. Иначе: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>57</biblScope></bibl> (<mentioned xml:lang="os"><phr>ai khallate</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">wackelt, ist los</q></gloss></mentioned>). См.
еще <ref type="xr" target="#entry_xæld"/>, <ref type="xr" target="#entry_xælccag"/>, <ref type="xr" target="#entry_xælættag"/>, <ref type="xr" target="#entry_sælxær"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Medium to <ref type="xr" target="#entry_xalyn"/>; <oRef/> is related to
<ref type="xr" target="#entry_xalyn"/> as <ref type="xr" target="#entry_kælyn"/> to <ref type="xr" target="#entry_kalyn"/>. Another opinion: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>57</biblScope></bibl> (<mentioned xml:lang="os"><phr>ai khallate</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">wackelt, ist los</q></gloss></mentioned>). Also
see <ref type="xr" target="#entry_xæld"/>, <ref type="xr" target="#entry_xælccag"/>, <ref type="xr" target="#entry_xælættag"/>, <ref type="xr" target="#entry_sælxær"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>