abaev-xml/entries/abaev_xatun_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

140 lines
No EOL
7.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xatun_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xatun_2" n="2" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230925T232438+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d4632e66" type="lemma"><orth>xatun</orth><form type="participle"><orth>xatt</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4632e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>возмещать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>indemnify</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>воздавать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>recompense</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мстить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>revenge</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>mast <oRef>xatun</oRef></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мстить</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">revenge</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re xml:lang="os-x-iron">
<form type="lemma"><usg><lang/></usg>
<orth>mast īsyn</orth></form>
<sense>
<def xml:lang="ru">id</def>
<def xml:lang="en">id</def>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iwazægæn xwarz ka fæwwa, omæn æj Istur Xucaw
<oRef>baxata</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто хорошо отнесется к гостю, тому да воздаст
Великий Бог</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whoever treats a guest well, may the Great God
reward him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ madi fællænttæ cæmæj
<oRef>baxatʒænæ</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чем ты воздашь за труды твоей матери?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how will you repay your mother's labor?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 162</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ galti mast <oRef>baxaton</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отомщу за моих (зарезанных) быков</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avenge my (slaughtered) bulls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам.">ibid.</ref>, <biblScope>124</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duwwæ osi sæ mast <oRef>xatun</oRef><note xml:lang="ru" type="footnote">В тексте ошибочно <w>xætun</w>.</note><note xml:lang="en" type="footnote">The text erroneously states <w>xætun</w>.</note> vændæ
skodtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">две женщины решили отомстить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the two women decided to get revenge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>30</biblScope><hi></hi></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, идентично c <ref type="xr" target="#entry_xatun_1"/>
<gloss><q>поворачивать</q></gloss> и пр. Легко представить такое семантическое развитие:
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">повернуть</q><q rendition="#rend_doublequotes">вернуть</q><q rendition="#rend_doublequotes">воздать</q></gloss>. <note type="comment"><bibl><author>Bielmeier</author><biblScope>(249)</biblScope></bibl></note>
привлекает также <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>kāθa-</w>
<gloss><q>воздаяние</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably identical with <ref type="xr" target="#entry_xatun_1"/>
<gloss><q>turn</q></gloss>, etc. It is easy to imagine such semantic development:
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">turn</q><q rendition="#rend_doublequotes">return</q><q rendition="#rend_doublequotes">repay</q></gloss>. <note type="comment"><bibl><author>Bielmeier</author><biblScope>(249)</biblScope></bibl></note> adds also
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>kāθa-</w>
<gloss><q>retribution</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>