abaev-xml/entries/abaev_xwærgænasæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

79 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xwærgænasæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xwærgænasæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3656e66" type="lemma"><orth>xwærgænasæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3656e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>огурец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cucumber</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_ǵītrī" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>ǵītʼri</w> id</ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_ǵītrī" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>ǵītʼri</w> id</ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ʒæxæradoni) fæzzindtæncæ
<oRef>xwærgænæstæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(на бахче) появились огурцы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cucumbers appeared on the gourd field</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>III 18</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ʒæxæradoni) nijjaraztan kartof, bolgæ,
kʼumbul, <oRef>xwærgænasæ</oRef> æma ændær xalsar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(на огороде) мы посадили картофель, редьку,
свеклу, огурцы и другие овощи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the garden we planted potatoes, radishes,
beets, cucumbers and other vegetables</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>II 60</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">съедобная (<mentioned xml:lang="os"><w>xwærgæ</w></mentioned>) тыква (<ref type="xr" target="#entry_nas"><w>nasæ</w></ref>)</q></gloss>. Причастия на <mentioned xml:lang="os"><m>-gæ</m></mentioned> от переходных глаголов имеют пассивное значение; ср. <mentioned xml:lang="os"><w>kærdgæ-dūr</w>
<gloss><q>тесаный камень</q></gloss></mentioned> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>569</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">edible (<mentioned xml:lang="os"><w>xwærgæ</w></mentioned>) pumpkin (<ref type="xr" target="#entry_nas"><w>nasæ</w></ref>)</q></gloss>. Participles with <mentioned xml:lang="os"><m>-gæ</m></mentioned> ending derived from transitive verbs have passive meaning; cf.
<mentioned xml:lang="os"><w>kærdgæ-dūr</w>
<gloss><q>ashlar stone</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>569</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>