abaev-xml/entries/abaev_æncad.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

167 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æncad</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æncad" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240322T120326+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d895e66" type="lemma"><orth>æncad</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d895e69">
<sense xml:id="sense_d895e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тихий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>quiet</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d895e75">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>спокойный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>calm</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d895e80">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тихо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>quietly</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d895e85">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>спокойно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>calmly</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d895e91">
<abv:example xml:id="example_d895e93">
<quote>abadūt <oRef>æncad</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>посидите тихо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sit quietly</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>44</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d895e112">
<quote><oRef>æncad</oRef> maly xæjræg bady</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в тихом омуте чёрт сидит</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>still waters run deep (lit. <q rendition="#rend_doublequotes">a demon
sits in a calm pool</q>)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 236</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d895e131">
<quote><oRef>æncad</oRef> badynæj æstæg æxsynyn x˳yzdær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чем сидеть без дела, лучше грызть кость</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gnawing at a bone is better than doing nothing</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 236</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d895e204">
<quote><oRef>æncad</oRef>! ferox kodtat irōn æǧdaw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>успокойтесь! вы забыли осетинский обычай</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>calm down! you have forgotten the Ossetian custom</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re>
<form type="lemma"><orth>æncad-æncoj(æ)</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тихо-покойно</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in a quiet and peaceful way</q>
</tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<abv:example xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="example_d895e165">
<quote>racū, mæ warzon, mæ cæsty rūxs, cady byl…,
<oRef>ncad-æncoj</oRef> abadæm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>выйди, милая, свет моих очей, посидим тихо-покойно на берегу
озера</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>go out, sweetheart, the light of my eyes, let us sit quietly at
the shore of the lake</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="example_d895e185">
<quote>īw ḱysyl ma mæ fydy xæʒary <oRef>æncad-æncojæ</oRef> k˳y
acardain</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хоть бы я пожила еще немного в доме отца тихо-покойно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if (only) I would live quietly in my fathers house for some more
time</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 II 17</biblScope></bibl>
</abv:example>
</exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang="ru">Прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_æncajyn"><w xml:lang="os-x-iron">æncajyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æncajun</w>
<gloss><q>затихать</q></gloss>, <gloss><q>успокаиваться</q></gloss>,
<gloss><q>переставать</q></gloss></ref>, <oRef>æncad</oRef>
<mentioned corresp="#mentioned_d895e243" xml:id="mentioned_d895e228" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">ham-čyāta-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_æncajyn" xml:lang="os-x-digor"><w>æncajun</w>
<note type="comment"><mentioned corresp="#mentioned_d895e248" xml:id="mentioned_d895e233" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">ham-čyā-</w></mentioned></note></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Past partciple of <ref type="xr" target="#entry_æncajyn"><w xml:lang="os-x-iron">æncajyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æncajun</w>
<gloss><q>to become silent</q></gloss>, <gloss><q>to calm down</q></gloss>,
<gloss><q>to stop</q></gloss></ref>, <oRef>æncad</oRef><mentioned corresp="#mentioned_d895e228" xml:id="mentioned_d895e243" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">ham-čyāta-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_æncajyn" xml:lang="os-x-digor"><w>æncajun</w>
<note type="comment"><mentioned corresp="#mentioned_d895e248" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">ham-čyā-</w></mentioned></note></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>