abaev-xml/entries/abaev_æræǵyjaw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

110 lines
No EOL
6.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æræǵyjaw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æræǵyjaw" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1145e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æræǵyjaw</orth></form>
<form xml:id="form_d1145e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærægiaw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1145e72">
<sense xml:id="sense_d1145e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>напоследок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>finally</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1145e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>под конец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lastly</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1145e91">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с опозданием</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>with the delay</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1145e101">
<abv:example xml:id="example_d1145e103">
<quote>æppyn æræǵyjaw aftæ zæǧy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>напоследок (когда прошло много времени) он так говорит…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in the end (after a long time), he says that way…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>60</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1145e122" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>neci isʒurdta ʒævgaræ usmæ, ærægiaw ba… niǧǧærtæ kænuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он ничего не сказал некоторое время, напоследок закричал</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he didnt say anything for some time, in the end he cried</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>38</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1145e144" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ærægiaw ma tuxxæj æræskʼidtæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>под конец он с трудом очнулся</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lastly he hardly woke up</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 7</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1145e163" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>beræ fæxxwæstæncæ, wædta ærægiaw ba Asægo rabuni kodta i
kizgi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>долго они боролись, и напоследок Асаго поборол девушку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they were fighting for a long time and in the end Asago beat the
girl</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>9%l11%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_æræg"/> ‘поздний’ с двойным
падежным оформлением: местного (-<hi rendition="#rend_italic">у</hi> | -<hi rendition="#rend_italic">i</hi>) и уподобительного (-<hi rendition="#rend_italic">aw</hi>) падежа.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_æræg"/> late with two case
affixes: inessive (-<hi rendition="#rend_italic">y</hi> | -<hi rendition="#rend_italic">i</hi>) and equative (-<hi rendition="#rend_italic">aw</hi>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>