abaev-xml/entries/abaev_aqazzag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

203 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">aqazzag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_aqazzag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T005128+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5975e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>aqazzag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d5975e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>aǧazzag</orth>
<form xml:id="form_d5975e71" type="variant"><orth>aǧajzag</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5975e74">
<sense xml:id="sense_d5975e75">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отменный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>excellent</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d5975e84">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хороший</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>good</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense xml:id="sense_d5975e94">
<sense xml:id="sense_d5975e95">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>как следует</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>as it should be</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d5975e104">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>основательно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thoroughly</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d5975e113">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хорошенько</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; форма <oRef>aǧajzag</oRef>, помимо дигорского,
отмечена в джавском говоре Юго-Осетии</note>
<note type="comment" xml:lang="en">; the form <oRef>aǧajzag</oRef>, apart from
Digor, is also attested in the Dzaw varierty of South Ossetia</note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5975e119">
<abv:example xml:id="example_d5975e121">
<quote>X˳ycaw taǧd næ kæny, fælæ k˳y cævy, wæd <oRef>aqazzag</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Бог не спешит, но уж если ударит, то основательно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>God is in no hurry, but if he does make a blow, he does it
thoroughly</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>175</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5975e140">
<quote>walynmæ kʼævda <oRef>aqazzag</oRef> nyzǧælsta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тем временем дождь полил вовсю</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>meanwhile the rain started pouring down in earnest</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>1957 VI 36</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5975e159">
<quote>axæstony, dam, Dawita <oRef>aqazzag</oRef> nal ū, mæly, dam</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в тюрьме, говорят, Дауита в неважном состоянии, умирает, говорят</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they say Dawita is in poor condition in prison, she is dying, they
say</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5975e178" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>aǧazzag</oRef> lodærtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отменные лодыри</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>complete idlers</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>295<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5975e200" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>tillægbæl toxi <oRef>aǧazzagi</oRef> bænttæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>решающие дни борьбы за урожай</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the decisive days in the struggle for the harvest</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>176<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5975e223" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>bæxti <oRef>ænaǧazzag</oRef> kænuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лошадей приводят в негодность</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they are wearing out horses</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>161<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5975e245" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Ʒaxxobæl <oRef>aǧaziaw</oRef>
<note type="comment">(sic!)</note> wæzzaw bonttæ iskodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>для Дзаххо настали чрезвычайно тяжелые дни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>extremely difficult days have come for Dzakkho</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5975e267">
<quote>sīftyǧta jæ <oRef>aǧajzag</oRef>, fexsta fīdaryl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зарядил ее (пушку) хорошенько, выстрелил в крепость</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he loaded it (the cannon) well and shot at the fortress</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 39</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_aqaz"><w xml:lang="os-x-iron">aqaz</w><w xml:lang="os-x-digor">aǧaz</w>
<gloss><q>помощь</q></gloss>, <gloss><q>польза</q></gloss></ref> и
адъективного суффикса <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned>, с
появлением <c>j</c> перед <c>z</c> в дигорском и закономерным удвоением <c>z</c>
в иронском (ср. <ref type="xr" target="#entry_bazzajyn"><lang>и.</lang>
<w>bazzajyn</w><lang>д.</lang>
<w xml:lang="os-x-digor">bajzajun</w>
<gloss><q>остаться</q></gloss></ref>). На движение значения
<gloss><q>помощь</q></gloss><gloss><q>отменный</q></gloss> повлияла,
возможно, контаминация с другим <lang>арабским</lang> словом <mentioned corresp="#mentioned_d5975e323" xml:id="mentioned_d5975e294" xml:lang="ar"><w>aḫaṣṣ</w>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (<w>اخصّ</w>)</note>
<gloss><q>специальный</q></gloss>, <gloss><q>отменный</q></gloss>,
<gloss><q>исключительный</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_aqaz"><w xml:lang="os-x-iron">aqaz</w><w xml:lang="os-x-digor">aǧaz</w>
<gloss><q>help</q></gloss>, <gloss><q>use</q></gloss></ref> and the
adjectivizer <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned>, with the insertion
of <c>j</c> before <c>z</c> in Digor and the regular doubling of <c>z</c> in
Iron (cf. <ref type="xr" target="#entry_bazzajyn"><lang>Iron</lang>
<w>bazzajyn</w><lang>Digor</lang>
<w xml:lang="os-x-digor">bajzajun</w>
<gloss><q>remain</q></gloss></ref>). Could the semantic shift
<gloss><q>help</q></gloss><gloss><q>excellent</q></gloss> have been
influenced by contamination with <lang>Arabic</lang> word <mentioned corresp="#mentioned_d5975e294" xml:id="mentioned_d5975e323" xml:lang="ar"><w>aḫaṣṣ</w>
<note type="comment" xml:lang="en"> (<w>اخصّ</w>)</note>
<gloss><q>special</q></gloss>, <gloss><q>excellent</q></gloss>,
<gloss><q>exceptional</q></gloss></mentioned>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>