abaev-xml/entries/abaev_bælas.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

131 lines
No EOL
9.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bælas</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bælas" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3659e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bælas</orth></form>
<form xml:id="form_d3659e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bælasæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3659e72"><sense xml:id="sense_d3659e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дерево</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (растущее, в отличие от <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/> ‘дерево как материал’)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (cf. <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/>
wood)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>tree</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (растущее, в отличие от <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/> ‘дерево как материал’)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (cf. <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/>
wood)</note></sense><sense xml:id="sense_d3659e98"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бревно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>beam</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3659e108">
<note type="comment" xml:lang="ru">;</note>
<note type="comment" xml:lang="en">;</note>
<form xml:id="form_d3659e116" type="lemma"><orth>kʼwære bælasæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3659e119"><def xml:lang="ru">недельный обрядовый пир в честь новорожденного
<hi rendition="#rend_bold">(СОПам. II 122)%b, в честь невесты %b(? ОЭп. 63368)</hi></def><def xml:lang="en">a ceremonial feast to celebrate a newborn (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/><biblScope>II
122</biblScope></bibl>), to celebrate a bride (? <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/><biblScope>63%l368%l</biblScope></bibl>).</def></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3659e134">
<abv:example xml:id="example_d3659e136">
<quote>bælasy congyl cærgæsaw sbadtī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на ветке дерева (ворона) уселась, как орел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(a crow) sat on the tree branch, like an eagle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>82</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3659e155">
<quote>rast jæ astæw zajy styr næzy bælas</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>как раз в середине (поляны) растет большое дерево — сосна</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a big tree grows just in the middle (of the field) — it is pine</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>63</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3659e174" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>stur bælasæ æd jedægtæ studta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он вырвал большое дерево с корнями</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he rooted out a big tree</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>2%l12%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3659e196" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>saǧadaq æj ew bæla- sæmæ ravduzta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стрела пригвоздила его к одному дереву</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>an arrow nailed him to one tree</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
77</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3659e218" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>bælæstæ cid ærtasun kænidæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он, бывало, сгибал деревья</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he used to bend trees</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>8%l17%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">К <mentioned corresp="#mentioned_d3659e275" xml:id="mentioned_d3659e244" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>palāša-</w>
<gloss><q>листва</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">bælas</hi> — ‘дерево с листвой’ в
противоположность <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/>?) Начальное <hi rendition="#rend_italic">b</hi> (вместо
<hi rendition="#rend_italic">f</hi>) ставит трудности; ср., однако, <ref type="xr" target="#entry_bycæw"/> (←
<hi rendition="#rend_italic">pat</hi>-<hi rendition="#rend_italic">čaw</hi>-). Возможно и кавказское происхождение; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3659e287" xml:id="mentioned_d3659e256" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>bala</w>
<gloss><q>куст</q></gloss></mentioned>. К осетинскому примыкает <mentioned corresp="#mentioned_d3659e295" xml:id="mentioned_d3659e264" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>balas</w>
<gloss><q>салазки из молодых деревьев для транспортировки сена с
гор</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">To <mentioned corresp="#mentioned_d3659e244" xml:id="mentioned_d3659e275" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>palāša-</w>
<gloss><q>foliage</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">bælas</hi>tree with leaves as
opposed to <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/>?) The initial <hi rendition="#rend_italic">b</hi> (instead of
<hi rendition="#rend_italic">f</hi>) creats difficulties; cf., however, <ref type="xr" target="#entry_bycæw"/>
(← <hi rendition="#rend_italic">pat</hi>-<hi rendition="#rend_italic">čaw</hi>-). The Caucuasian origin is also possible; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3659e256" xml:id="mentioned_d3659e287" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>bala</w>
<gloss><q>bush</q></gloss></mentioned>. The following words are close to the
Ossetic one: <mentioned corresp="#mentioned_d3659e264" xml:id="mentioned_d3659e295" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>balas</w>
<gloss><q>sled made of young trees for transporting hay from the
mountains</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>