abaev-xml/entries/abaev_fæson.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

110 lines
No EOL
7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fæson</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fæson" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4276e66" type="lemma"><orth>fæson</orth></form>
<re xml:id="re_d4276e69">
<note type="comment" xml:lang="ru">чаще во мн. ч.</note>
<note type="comment" xml:lang="en">used more often in plural</note>
<form xml:id="form_d4276e77" type="lemma"><orth>fæsontæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4276e80"><sense xml:id="sense_d4276e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>междуплечие</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>place between the shoulders</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4276e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>спина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>back</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4276e101">
<form xml:id="form_d4276e103" type="lemma"><orth>fæsonastær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4276e106"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подкладка платья в области спины</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dress lining for the back area</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4276e117">
<form xml:id="form_d4276e119" type="lemma"><orth>fæsonærxæg</orth></form>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4276e122">
<abv:example xml:id="example_d4276e124">
<quote>mæ fæsonærxæǵy dær næj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у меня и в помыслах нет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I didn't even though of it</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru">, буквально у меня нет и в спинном
суставе’ (см. <ref type="xr" target="#entry_ærxæg"/>)</note>
<note type="comment" xml:lang="en">, literally I don't even have it in
the back joint (see <ref type="xr" target="#entry_ærxæg"/>)</note>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4276e151">
<abv:example xml:id="example_d4276e153">
<quote>mæ fæsontæj mæ saw tūg kaldi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из (ран) в спине лилась моя темная кровь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my dark blood poured from the wounds in my back</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>166</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4276e172" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Ærgæs raxawdtæj cæfæj wælgommæ, izasta æxe æ togfæsontæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Аргас раненый упал навзничь, (пытался) приподняться окровавленной
спиной</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>The wounded Argas fell backwards, he tried to raise himself up on his
bloody back</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>113</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4276e194">
<quote>ædyly mītæ dæ fæsonærxæǵy, dæ zærdæjy kæron dær ma wæd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>глупостей у тебя пусть и в помыслах, и на краю сердца не будет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>may you not have any nonsense in your thoughts and at the edge of
your heart</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazaq"/><biblScope>78</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально „за лопаткой“, см. <ref type="xr" target="#entry_fæs-"/> и <ref type="xr" target="#entry_on"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally behinf the shoulder-blade, see <ref type="xr" target="#entry_fæs-"/> and <ref type="xr" target="#entry_on"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>