abaev-xml/entries/abaev_kʼax.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

155 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼax</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼax" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5762e66" type="lemma"><orth>kʼax</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5762e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>нога</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>leg</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5762e79">
<re xml:id="re_d5762e81">
<form xml:id="form_d5762e83" type="lemma"><orth>kʼaxʒæf</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5762e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шаг</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>step</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5762e97" xml:lang="os-x-iron">
<lang/>
<form xml:id="form_d5762e101" type="lemma"><orth>kʼaxkʼūx</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5762e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>палец ноги</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>foot toe</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5762e115">
<form xml:id="form_d5762e117" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼaxvændag</orth></form>
<form xml:id="form_d5762e120" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼaxnad</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5762e123"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пешая тропа</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pedestrian path</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5762e135">
<abv:example xml:id="example_d5762e137">
<quote>jæ kʼax næ fællad</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>его нога не уставала</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his leg didnt get tired</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>50</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5762e156">
<quote>duryl aværdta jæ kʼæxtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он стал ногами на камень</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he got his feet on the stone</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>79</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5762e175">
<quote>cæwyny kʼaxyl nyllæwwyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>изготовиться в дорогу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>get ready for the trip</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5762e190">
<quote>sæfty kʼaxyl nyllæwwyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стать на путь погибели</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>take the path of perdition</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вошло в осетинский из кавказского субстрата; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5762e302" xml:id="mentioned_d5762e208" xml:lang="ce"><lang/>
<w>kog</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5762e307" xml:id="mentioned_d5762e213" xml:lang="bbl"><lang/>
<w>kok</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5762e312" xml:id="mentioned_d5762e218" xml:lang="inh"><lang/>
<w>kog</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5762e317" xml:id="mentioned_d5762e223" xml:lang="dar-x-aqusha"><lang/>
<w>kax</w>
<gloss><q>нога</q></gloss></mentioned>, также <mentioned corresp="#mentioned_d5762e325" xml:id="mentioned_d5762e231" xml:lang="khv"><lang/>
<w>ḳaḳa</w>
<gloss><q>голень</q></gloss></mentioned>
(<bibl><biblScope>Дирр</biblScope></bibl>). О прямом заимствовании из
чеченского трудно думать ввиду различия огласовки и начального согласного (ос.
<hi rendition="#rend_italic">kʼ</hi> — чеч. <hi rendition="#rend_italic">k</hi>). Скорее приходится допускать вклад из какого-то не
дошедшего до нас языка восточногорской группы, родственного чеченскому. Как
относятся сюда <mentioned corresp="#mentioned_d5762e337" xml:id="mentioned_d5762e243" xml:lang="kv"><lang/>
<w>kok</w>
<gloss><q>нога</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5762e345" xml:id="mentioned_d5762e251" xml:lang="udm"><lang/>
<w>kuk</w>
<gloss><q>лапа</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5762e353" xml:id="mentioned_d5762e259" xml:lang="udm"><w/>
<gloss><q>нога (животных)</q></gloss></mentioned> — не беремся судить (см.:
<bibl><author>Munkácsi</author><biblScope xml:lang="ru">Arja es
kaukázusi elemek a finn-magyar nyelvekben. 1901, стр.
99</biblScope></bibl>).— Иранским
словом для ‘ноги’ было <ref type="xr" target="#entry_fad"/> (←<hi rendition="#rend_italic">pada-</hi>),
которое и сейчас широко представлено в устойчивых речениях и сложных словах.
Такие же пары (иранское и кавказское слово) имеем для ‘руки’ (см. <ref type="xr" target="#entry_arm"/> и <ref type="xr" target="#entry_kʼūx"/>) и ‘рта’ (см.
<ref type="xr" target="#entry_kom"/> и <ref type="xr" target="#entry_ʒyx"/>ʒyx). — Ср. <ref type="xr" target="#entry_fad"/>, см. <ref type="xr" target="#entry_kʼaxyn"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 146</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>27</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>78, 105, 117</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It entered Ossetic from Caucasian substrate; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5762e208" xml:id="mentioned_d5762e302" xml:lang="ce"><lang/>
<w>kog</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5762e213" xml:id="mentioned_d5762e307" xml:lang="bbl"><lang/>
<w>kok</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5762e218" xml:id="mentioned_d5762e312" xml:lang="inh"><lang/>
<w>kog</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5762e223" xml:id="mentioned_d5762e317" xml:lang="dar-x-aqusha"><lang/>
<w>kax</w>
<gloss><q>leg</q></gloss></mentioned>, also <mentioned corresp="#mentioned_d5762e231" xml:id="mentioned_d5762e325" xml:lang="khv"><lang/>
<w>ḳaḳa</w>
<gloss><q>lower leg</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Дирр"/></bibl>). It is difficult to think about direct
borrowing from Chechen because of the difference in vowel composition and
initial consonant (Ossetic <hi rendition="#rend_italic">kʼ</hi> — Chechen <hi rendition="#rend_italic">k</hi>). Rather, one has to admit a
contribution from some language of Northeast Caucasian group related to Chechen
that has not reached us. We do not presume to judge how <mentioned corresp="#mentioned_d5762e243" xml:id="mentioned_d5762e337" xml:lang="kv"><lang/>
<w>kok</w>
<gloss><q>leg</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5762e251" xml:id="mentioned_d5762e345" xml:lang="udm"><lang/>
<w>kuk</w>
<gloss><q>paw</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5762e259" xml:id="mentioned_d5762e353" xml:lang="udm"><w/>
<gloss><q>(animal) leg</q></gloss></mentioned> are related to it (see:
<bibl><author>Munkácsi</author><biblScope xml:lang="en">Arja es kaukázusi elemek a
finn-magyar nyelvekben. 1901, p. 99</biblScope></bibl>).— An Iranian
word for leg was <ref type="xr" target="#entry_fad"/> (←<hi rendition="#rend_italic">pada-</hi>), which is
still widely used in collocations and compound words. There are the same pairs
(an Iranian word and a Caucasian one) for hand (see <ref type="xr" target="#entry_arm"/> and <ref type="xr" target="#entry_kʼūx"/>) and mouth
(see <ref type="xr" target="#entry_kom"/> and <ref type="xr" target="#entry_ʒyx"/>). — Cf. <ref type="xr" target="#entry_fad"/>, see <ref type="xr" target="#entry_kʼaxyn"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 146</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>27</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>78, 105, 117</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>