abaev-xml/entries/abaev_kond.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

84 lines
No EOL
5.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kond</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kond" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3469e66" type="lemma"><orth>kond</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3469e69"><sense xml:id="sense_d3469e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>строение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>construction</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3469e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>устройство</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>arrangement</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3469e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сложение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>constitution</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3469e98">
<form xml:id="form_d3469e100" type="lemma"><orth>xærzkond</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3469e103"><sense xml:id="sense_d3469e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хорошо сложенный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>well-built</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3469e113"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>статный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stately</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3469e124">
<abv:example xml:id="example_d3469e126">
<quote>jæ wynd, jæ kondæn æmbal næ wydī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ей не было равной по виду и сложению</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>she had no equal in appearance and constitution</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3469e145">
<quote>dæ zærdæmæ ma xæss mæ zærdæjy kond</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не принимай близко к сердцу мой характер („устройство моего
сердца“)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>do not take my character to heart (“organization of my heart”)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>14</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/> ‘делать’. Ср. <hi rendition="#rend_bold">согдийскую</hi> прош. форму <mentioned corresp="#mentioned_d3469e188" xml:id="mentioned_d3469e169" xml:lang="sog"><lang/>
<w>kwnd</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/><biblScope>710</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>570</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized past participle from <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/> to do. Cf. <hi rendition="#rend_bold">Sogdian</hi> past form <mentioned corresp="#mentioned_d3469e169" xml:id="mentioned_d3469e188" xml:lang="sog"><lang/>
<w>kwnd</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/><biblScope>710</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>570</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>