abaev-xml/entries/abaev_mængættæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

78 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mængættæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mængættæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d148e66" type="lemma"><orth>mængættæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d148e72"><sense xml:id="sense_d148e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ложь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a lie</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d148e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>неправда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>falsehood</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d148e92">
<example xml:id="example_d148e94">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar ibæl fæǧǧær kodta:
<oRef>mængættæ</oRef> ʒoris!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">алдар крикнул на него: ты лжешь!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the <foreign><ref type="xr" target="#entry_ældar">ældar</ref></foreign> shouted at him: you are lying!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d148e123">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oni cacæg <oRef>mængættæ</oRef> zæǧun, wacæg
dæ neztæj ærbaʒæbæx</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">насколько воистину ложь то, что я говорю,
настолько воистину ты исцелись от своих болезней</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as much as truly is a falsehood that which I am
saying, that much be cured from your diseases</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из заговора
против дурного глаза;</note><note xml:lang="en" type="comment">from a charm against
the evil eye;</note>
<ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
<biblScope>II 173</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное мн. ч. от неупотребительного <mentioned corresp="#mentioned_d148e189" xml:id="mentioned_d148e156" xml:lang="os"><w type="rec">mængon</w></mentioned>, образованного от <ref type="xr" target="#entry_mæng"/> с помощью обычного форманта <mentioned corresp="#mentioned_d148e195" xml:id="mentioned_d148e162" xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d148e198" xml:id="mentioned_d148e165" xml:lang="os"><w type="rec">mængon</w></mentioned> :
<w type="rec">mængænttæ</w><oRef/>, ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_kæron"><w>kæron</w> : <w>kæræ(n)ttæ</w></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>381</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalized pl. from the currently nonexistent <mentioned corresp="#mentioned_d148e156" xml:id="mentioned_d148e189" xml:lang="os"><w type="rec">mængon</w></mentioned>, derived from <ref type="xr" target="#entry_mæng"/> with the regular suffix <mentioned corresp="#mentioned_d148e162" xml:id="mentioned_d148e195" xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d148e165" xml:id="mentioned_d148e198" xml:lang="os"><w type="rec">mængon</w></mentioned> :
<w type="rec">mængænttæ</w><oRef/>, cf. by derivation <ref type="xr" target="#entry_kæron"><w>kæron</w> : <w>kæræ(n)ttæ</w></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>381</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>