abaev-xml/entries/abaev_qæcyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

205 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæcyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qæcyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d690e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qæcyn</orth><form xml:id="form_d690e68" type="participle"><orth>qæcyd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d690e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧæcun</orth><form xml:id="form_d690e73" type="participle"><orth>ǧæst</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d690e76"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ждать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wait</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d690e86">
<example xml:id="example_d690e88">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">baǧæc!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">постой!</q>
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подожди!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wait!</q>
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hold on!</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (часто с
оттенком угрозы); в словаре Палласа (<bibl><title>Linguarum totius orbis vocabularia
comparativa</title>. <biblScope>1787</biblScope></bibl>): <q rendition="#rend_doublequotes" xml:lang="os"><lang/>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d690e121">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" n="0">багачъ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стой!</q>
</tr>
</example>
</q></note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (often with a
hint of threat); in Pallas Dictionary (<bibl><title>Linguarum totius orbis
vocabularia comparativa</title>. <biblScope>1787</biblScope></bibl>): <q rendition="#rend_singlequotes" xml:lang="os"><lang/>
<w>bagač</w> (<w>багачъ</w>) <gloss><q>wait!</q></gloss></q></note>
</example>
<example xml:id="example_d690e152">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærqæcmæ dær næ qæc</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ревниво ждет</q>
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ревниво оберегает</q>
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сильно привязан</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he/she is waiting jealously</q>
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jealously protects</q>
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">very attached</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d690e182">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ cæskom næ qæcy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мне совестно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am ashamed</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">мое лицо не выдерживает</q>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_singlequotes">my face cannot stand it</q>)</note>
</example>
<example xml:id="example_d690e212">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ cæskom k˳yd bæqæcyd?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как ты осмелился?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how dare you?</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">как твое лицо выдержало?</q>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_singlequotes">how did your face hold up?</q>)</note>
</example>
<example xml:id="example_d690e242">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæj bærcytæ næ baqæcyd jæ cæskom!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до какого бесстыдства она дошла</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what shamelessness has she come to</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 104</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d690e266">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sose ma irædyl baftydtaid, ælæ jæ cæskom nal
ysqæcyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Сосе хотелось еще прибавить к калыму, но ему
стало совестно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sosa wanted to add more to the bride-price, but
he felt ashamed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d690e289">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nal qæcydtæn saǧæsyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я уже не мог остановить горьких дум</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I could no longer stop the bitter thoughts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d690e312">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dīssag ū…, ūj dæwyl ærqæcmæ dær k˳ynnæ
qæcy!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">удивительно, как сильно он к тебе привязан!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is amazing how much he is attached to
you!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d690e335">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">baǧæc ma īw ʒævgær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">потерпи еще некоторое время</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be patient for a while longer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 172</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d690e358" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Beslænbæl wæxæn unaffæ iskænun mæ cæskon kud
baǧæstæj?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как могла я замыслить такое против Беслана?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how could I have planned such a thing against
Beslan?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
<biblScope>III 40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d690e384" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">na, næ ǧæcuj mæ cæskon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нет, мне стыдно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no, I am ashamed</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">я не осмеливаюсь</q>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_singlequotes">I do not dare</q>)</note>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1936 I 71</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Надежной этимологии нет. Весьма проблематичным было бы возведение к
<mentioned corresp="#mentioned_d690e469" xml:id="mentioned_d690e426" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">gad-s-</w></mentioned> и сближение с <mentioned corresp="#mentioned_d690e475" xml:id="mentioned_d690e432" xml:lang="prg"><lang/>
<w>gēide</w>
<gloss><q>они ждут</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d690e483" xml:id="mentioned_d690e440" xml:lang="cu"><lang/>
<w>žьdati</w></mentioned>. Вариацией основы <w>qæc-</w> является <ref type="xr" target="#entry_gæʒæ"><w>gæʒæ</w>
<q>ожидание</q>, <q>терпение</q> (<phr>gæʒæ kænyn</phr>
<q>ждать</q>)</ref>, (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>510 сл.</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">There is no reliable etymology. It would be very problematic to trace
the word back to <mentioned corresp="#mentioned_d690e426" xml:id="mentioned_d690e469" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">gad-s-</w></mentioned> and bring it closer to <mentioned corresp="#mentioned_d690e432" xml:id="mentioned_d690e475" xml:lang="prg"><lang/>
<w>gēide</w>
<gloss><q>they wait</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d690e440" xml:id="mentioned_d690e483" xml:lang="cu"><lang/>
<w>žьdati</w></mentioned>. A variant of the stem <w>qæc-</w> is <ref type="xr" target="#entry_gæʒæ"><w>gæʒæ</w>
<q>expectation</q>, <q>patience</q> (<phr>gæʒæ kænyn</phr>
<q>wait</q>)</ref>, (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>510 ff.</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>