abaev-xml/entries/abaev_syǧd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

162 lines
No EOL
7.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syǧd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_syǧd" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d354e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>syǧd</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>suǧd</orth></form>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d354e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>горелый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>burnt</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обгорелый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>charred</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обожженный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>burned</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сожженный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>burned out</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xuræj syǧd</orth><form type="variant"><orth>xūrsyǧd</orth></form></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обожженный солнцем</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sunburnt</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>загорелый’</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sun-tanned</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>syǧdæsmag</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">запах горелого</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">burning smell</q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
<sense n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пожар</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fire</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>syǧdwat</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пожарище</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">conflagration</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment">ср. </note>
<note xml:lang="en" type="comment">cf. </note>
<form type="lemma"><orth>Suǧdtæ</orth></form>
<sense>
<def xml:lang="ru">название селения в Юго-Осетии</def>
<def xml:lang="en">name of a village in South Ossetia</def>
</sense>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> = <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>Горелово</w><note type="bibl"> (<bibl><author xml:lang="ru">Некрасов</author></bibl>)</note></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> = <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>Gorelovo</w><note type="bibl"> (<bibl><author>Nekrasov</author></bibl>)</note></mentioned></note>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ fæste — cæfsgæ ǧædtæ sæ ænod
<oRef>suǧdæsmagi</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">позади нас — горящие леса в душном запахе
горелого</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">behind us are burning forests in the stuffy
smell of burnt</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>68</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"><w xml:lang="os-x-iron">sūʒyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">soʒun</w>
<gloss><q>гореть</q></gloss>, <gloss><q>жечь</q></gloss></ref>, q. v.; ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>sūxt</w>, <w>sūxta</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>°suxta-</w>
<gloss><q>сожженный</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Past participle from <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"><w xml:lang="os-x-iron">sūʒyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">soʒun</w>
<gloss><q>burn</q></gloss>, <gloss><q>burn (sth.)</q></gloss></ref>, q. v.; cf.
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>sūxt</w>, <w>sūxta</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>°suxta-</w>
<gloss><q>burned</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>