abaev-xml/entries/abaev_wacq0yd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

139 lines
No EOL
7.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wacq˳yd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wacq0yd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3826e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wacq˳yd</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wacqud</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3826e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>весть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>news</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>известие</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>message</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3826e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældarmæ ūcy wacqoyd k˳y rxæccæ, wæd æm ittæg
qyg fækastī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда эта весть достигла алдара, ему стало
очень обидно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the news reached the
<foreign>ældar</foreign>, he became very upset</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>100</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wacq˳ydæj ældary zærdæ ca næbary barūxs
wydaid…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от (этой) вести не очень-то порадовалось сердце
алдара</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the <foreign>ældar</foreign>s heart was not
happy to hear the news</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 103</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cydær wacq˳yd xæssæg æj xonync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">говорят, он несет какую-то весть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is said that he is bringing some kind of
news</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæstæj cy wacq˳ydtæ xæssys?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какие вести несешь с войны?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what news are you bringing from the war?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/>
</bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz dyn raʒyrdton mæ tyxy wacq˳yd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я рассказал тебе о моей силе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I told you about my power</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 128</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xorz wacq˳ydy bon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">день Благовещения</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the of Annunciation</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><name>Bajaty Gappo</name>. <title>Iron
kælindar</title>. <pubPlace>Berlin</pubPlace>, <date>1925</date></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rajsæ dæ wacqudæn ʒwapp</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прими ответ на твое сообщение</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">receive the answer to your message</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>272<hi rendition="#rend_subscript">4</hi>, 287<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложное слово типа dvandva: <q rend="#rend_doublequotes">слово-мысль</q>. См. <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_q0ydy"><w>q˳ydy</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound of the dvandva type: <q rend="#rend_doublequotes">word-thought</q>. See <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_q0ydy"><w>q˳ydy</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>