abaev-xml/entries/abaev_wal_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

258 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wal_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wal_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4829e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wal</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bal</orth></form>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d4829e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пока</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for now</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сперва</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>first</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>более</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>more</q>
</abv:tr>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nal</orth> <note xml:lang="ru" type="comment">(из <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>næ-wal</w></mentioned>)</note> <note xml:lang="en" type="comment">(from
<mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>næ-wal</w></mentioned>)</note></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>næbal</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">больше не</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no more</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mawal</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mabal</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">больше не</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no more</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron">nīcwal</form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>necibal</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">больше ничего</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nothing more</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>macwal</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>macibal</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">больше ничего</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nothing more</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>nikwal</orth> <form type="variant"><orth>makwal</orth></form></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">больше нигде</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nowhere else</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>больше никогда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>never again</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-digor"><lang/> <orth>nekæd bal</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">больше никогда</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">never again</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-digor"><lang/> <orth>nekæmi bal</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">больше нигде</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nowhere else</q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4829e75" n="1">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">os <oRef>wal</oRef> am mæ særmæ xyzæd
wæzægyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть скот пока пасется здесь надо мной на
пригорке</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let the cattle feed here for now, above me on
the hillock</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ k˳yst <oRef>wal</oRef> fæwon, stæj
ʒūrʒynæn demæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сперва закончу свою работу, потом поговорю с
тобой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">finish your job first, then I will talk to
you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/>
</bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mawal</oRef> mæ kæsyn kænūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не заставляйте меня больше смотреть<note xml:lang="ru" type="comment"> (на это)</note> <note xml:lang="en" type="comment">
(на это)</note></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dont make me look <note xml:lang="ru" type="comment"> (на это)</note> <note xml:lang="en" type="comment">(at it) </note>
ever again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 62</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærdxord æmgaryl makī <oRef>wal</oRef>
bawwændæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть никто больше не доверится присяжному
другу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let no one trust a sworn friend anymore</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>172</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd æm <oRef>nīcwal</oRef> wyd
xærīnag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда у него больше не было пищи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then he had no more food left</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū jæ fydæn <oRef>nīkwal</oRef> zaǧta: ūs
myn rakūr</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша никогда больше не сказал отцу: жени
меня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young man never told him father again: marry
me off</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>114</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mabal</oRef> qiamæt kæntæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не трудитесь больше</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dont work ever again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 123</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T211418+0600" comment="это иранское? по форме и значению совпадает с древнеиндийской леммой, приведенной ниже"?><mentioned xml:lang="ira"><w>upari</w> <gloss><q>сверх</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> со
вторичным <foreign>vṛddhi</foreign>; ср.
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T211149+0600" comment="не очень понял этот момент: wælæ, которое следующее слово снизу, как раз таки и значит &quot;вон наверху&quot;. глазами пробежал walæ и значения &quot;рядом&quot; там не нашел"?><ref type="xr" target="#entry_walæ"><w>walæ</w> <gloss><q>рядом</q></gloss></ref> с <ref type="xr" target="#entry_wælæ"><w>wælæ</w> <gloss><q>вон
наверху</q></gloss></ref><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_dalæ"><w>dalæ</w> <gloss><q>рядом</q></gloss></ref> с <ref type="xr" target="#entry_dælæ"><w>dælæ</w> <gloss><q>вон внизу</q></gloss></ref>. Ср. <mentioned xml:lang="ae"><lang/> <w>upairi</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>upari</w> <gloss><q>сверх</q></gloss>, <gloss><q>сверх того</q></gloss>,
<gloss><q>более</q></gloss></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wæl</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wælæ"><w>wælæ</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably goes back to
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T211418+0600" comment="это иранское? по форме и значению совпадает с древнеиндийской леммой, приведенной ниже"?><mentioned xml:lang="ira"><w>upari</w> <gloss><q>above</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>
with secondary <foreign>vṛddhi</foreign>; cf.
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T211149+0600" comment="не очень понял этот момент: wælæ, которое следующее слово снизу, как раз таки и значит &quot;вон наверху&quot;. глазами пробежал walæ и значения &quot;рядом&quot; там не нашел"?><ref type="xr" target="#entry_walæ"><w>walæ</w> <gloss><q>close</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_wælæ"><w>wælæ</w> <gloss><q>up
there</q></gloss></ref><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_dalæ"><w>dalæ</w> <gloss><q>close</q></gloss></ref> with <ref type="xr" target="#entry_dælæ"><w>dælæ</w> <gloss><q>down there</q></gloss></ref>. Cf. <mentioned xml:lang="ae"><lang/> <w>upairi</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>upari</w> <gloss><q>above</q></gloss>, <gloss><q>above that</q></gloss>,
<gloss><q>more</q></gloss></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wæl</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wælæ"><w>wælæ</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>