abaev-xml/entries/abaev_zæbūl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

132 lines
No EOL
7.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zæbūl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zæbūl" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2732e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zæbūl</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zæbolæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2732e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отвисший</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>saggy</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отвислый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pendulous</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свисающий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hanging down</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>болтающийся</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dangling</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (например, о лохмотьях)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (for example, about rags)</note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>ærzæbūl wyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отвиснуть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sag</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæm cæf yn ærkodta jæ raxīz congæn Qævdyn,
æmæ cong <oRef>zæbūlæj</oRef> azzadī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">такой удар нанес ему Кавдын по правой руке, что
рука осталась висеть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">such a blow was inflicted on him by Qævdyn on
his right arm that his arm remained hanging</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīræ nal axasta Kʼūloj, caldær tyx ūlæfty ma
skodta æmæ jæ sær færsyrdæm <oRef>fæzæbūl</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">недолго протянул Кулой, несколько раз еще
тяжело вздохнул, и его голова отвисла набок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kuloy held out for a short time, sighed heavily
several more times, and his head drooped to one side</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>287</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ cūqqajy fæḱḱī <oRef>ærzæbūl</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пола его черкески отвисла</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the lap of his cherkeska got sagged</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Идеофон типа ZBL. Сходные трех согласные звукоизобразительные типы — СPL
(см. <ref type="xr" target="#entry_cūpal"/>), XBL (см. <ref type="xr" target="#entry_xæbæl"/>), KPL (см. <ref type="xr" target="#entry_gæppæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_qæppæl"/>), TBL (см. <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>).
По идеофоническому облику и значению с ос. <oRef>zæbūl</oRef> можно сопоставить <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>шебала</w>, <w>шабала</w>
<gloss><q>лоскут</q></gloss>, <gloss><q>тряпье</q></gloss>, <gloss><q>ветошь</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">An ideophone of ZBL type. Similar triconsonant
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230708T140914+0300" comment="?"?>onomatopoeic<?oxy_comment_end ?>
types are CPL (see <ref type="xr" target="#entry_cūpal"/>), XBL (see <ref type="xr" target="#entry_xæbæl"/>), KPL (see <ref type="xr" target="#entry_gæppæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_qæppæl"/>), TBL (see <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>).
By ideophonic appearance and meaning, Ossetic <oRef>zæbūl</oRef> can be compared with
<mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>šebala</w>, <w>šabala</w>
<gloss><q>flap</q></gloss>, <gloss><q>rags</q></gloss>, <gloss><q>rag</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>