abaev-xml/entries/abaev_zalǧæd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

144 lines
No EOL
8.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zalǧæd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zalǧæd" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3587e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zalǧæd</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zalǧædæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3587e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>азалия</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>azalea</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Azalea pontica</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Azalea pontica</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="#rend_doublequotes">мелкий кустарник, из которого горцы делают ручки для
плети</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="#rend_doublequotes">a small shrub from which the highlanders make whip
handles</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Куб."/>
<biblScope>176<hi rendition="#rend_subscript">64</hi></biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Куб."/>
<biblScope>176<hi rendition="#rend_subscript">64</hi></biblScope></bibl>)</note>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">Нарт Батраз, мстя
за кровь отца, в числе других наказаний обязал Нартов выполнить заведомо невыполнимое —
доставить ему материал на опорные столбы дома из мелкого кустарника: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">Nart Batraz,
avenging the blood of his father, among other punishments, obliged the Narts to do the
obviously impossible to deliver
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230707T132153+0300" comment="?? по-русски не совсем поняла"?>material
to him on the supporting pillars of the house from small shrubs<?oxy_comment_end ?>: </note>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acæūt æmæ myn <oRef>zalǧædæj</oRef>
cæǵynʒægtæ ærlasūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">идите и доставьте мне бревна для столбов из
азалии</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">go and get me the logs for the azalea
pillars</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>258</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...zalǧædy kʼūtærtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кусты азалии</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">azalea shrubs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 24</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">agūrūt mæ, janvary <oRef>zalǧæd</oRef>
dīdīnæg kæm æftawy, ūm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ищите меня там, где в январе цветет азалия</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">look for me where the azalea blooms in
January</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1956 III 44</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bærzbælasy lystæg syftærtæ k˳y fæbūrʒalyg
væjjync, <oRef>zalǧædy</oRef> dærǧæccon syftæ syrx-syrxid k˳y afældæxync...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда мелкая листва березы начинает желтеть,
когда продолговатые листья азалии становятся ярко-красными...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the small birch foliage begins to turn
yellow, when the oblong leaves of the azalea turn bright red...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1972 VII 3</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение <w>zal</w> + <w>ǧæd</w> (<ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w></ref>) <q>дерево</q>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_sūsqæd"/>, <ref type="xr" target="#entry_fatqæd"/>, <ref type="xr" target="#entry_wīsqæd"/>, <ref type="xr" target="#entry_būræqæd" xml:lang="os-x-digor"><w>būræǧæd</w></ref>. Первая часть, <w>zal-</w>, ведет в конечном счете к <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἀξαλέος</w>
<gloss><q>сухой</q></gloss>, <gloss><q>сжигающий</q></gloss></mentioned>. Ср. по
семантике <ref type="xr" target="#entry_fūgæ" xml:lang="os"><lang/>
<w>fūgæ</w>
<gloss><q>рододендрон</q></gloss></ref> = <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pavaka-</w>
<gloss><q>огонь</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound of <w>zal</w> + <w>ǧæd</w> (<ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w></ref>) <q>tree</q>. Cf. the similar derivation pattern
in <ref type="xr" target="#entry_sūsqæd"/>, <ref type="xr" target="#entry_fatqæd"/>, <ref type="xr" target="#entry_wīsqæd"/>, <ref type="xr" target="#entry_būræqæd" xml:lang="os-x-digor"><w>būræǧæd</w></ref>. The first part, <w>zal-</w>, leads
ultimately to <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἀξαλέος</w>
<gloss><q>dry</q></gloss>, <gloss><q>burning</q></gloss></mentioned>. As for the
semantics, cf. <ref type="xr" target="#entry_fūgæ" xml:lang="os"><lang/>
<w>fūgæ</w>
<gloss><q>rhododendron</q></gloss></ref> = <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pavaka-</w>
<gloss><q>fire</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>