abaev-xml/entries/abaev_ænæraj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

75 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ænæraj</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ænæraj" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240322T112537+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4407e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ænæraj</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d4407e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æniraj</orth></form>
<re xml:id="re_d4407e72">
<form xml:id="form_d4407e74" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ænæraj
fæū!</orth></form>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20221017T125428+0300" comment="Digor form not in dict"?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal" xml:id="form_ænirajæj_fæwwo"><orth>ænirajæj fæwwo</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d4407e77">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>будь без радости, без удовлетворения!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>be unhappy, be unsatisfied!</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> — бранное выражение, обращаемое нередко
к тому, кто выполнил какое-нибудь дело настолько скверно, что вместо
похвалы заслужил порицание</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> — a pejorative often addressed at
someone who has done some work so badly as to deserve condemnation
instead of praise</note>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4407e96">
<abv:example xml:id="example_d4407e98" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>ænirajæj fæwwo</oRef> dæ kærcæj, mæ duwwæ jegari obæl
yesavdæncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чтобы тебе не видеть проку от своей шубы, мои две борзые из-за
нее пропали</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>May you be unhappy with your furcoat, two of my greyhounds are
gone because of it</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 107</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_ænæ"/> и <ref type="xr" target="#entry_rajyn"><w>rajyn</w>
<gloss><q>радоваться</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_ænæ"/> and <ref type="xr" target="#entry_rajyn"><w>rajyn</w><gloss><q>to
rejoice</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>