abaev-xml/entries/abaev_æwwæl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

90 lines
No EOL
6.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æwwæl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æwwæl" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3627e66" type="lemma"><orth>æwwæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3627e69"><sense xml:id="sense_d3627e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>состояние</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>state</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3627e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>положение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>position</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3627e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>повадка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>habit</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3627e98">
<abv:example xml:id="example_d3627e100">
<quote>tūg banazynyl fæstiat næ fæwyʒæn, je ʽwwæl k˳yd ū, aftæmæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он не поколеблется выпить кровь, судя по его повадкам</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he won't hesitate to drink blood, judging by his habits</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>149</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3627e119">
<quote>jæ ʒyrdy æwwæltæm gæsgæjæ ne ʽsrazy wyʒæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>судя по характеру его речей, он не согласится</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>judging by the character of his speech, he won't agree</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3627e134" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Stepan læmbunægæj ærkastæj sæjgi æwwæltæmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Степан внимательно осмотрел состояние больного</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Stepan carefully examined the state of the patient</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>26</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, из <mentioned corresp="#mentioned_d3627e187" xml:id="mentioned_d3627e159" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>aḥvāl</w>
<gloss><q>состояние</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3627e195" xml:id="mentioned_d3627e167" xml:lang="ar" extralang="fa"><w/>
<gloss><q>положение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3627e201" xml:id="mentioned_d3627e173" xml:lang="ar" extralang="fa"><w/>
<gloss><q>состояние здоровья</q></gloss></mentioned> (мн. ч. от <mentioned corresp="#mentioned_d3627e207" xml:id="mentioned_d3627e179" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>ḥāl</w></mentioned> ).</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, from <mentioned corresp="#mentioned_d3627e159" xml:id="mentioned_d3627e187" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>aḥvāl</w>
<gloss><q>state</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3627e167" xml:id="mentioned_d3627e195" xml:lang="ar" extralang="fa"><w/>
<gloss><q>position</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3627e173" xml:id="mentioned_d3627e201" xml:lang="ar" extralang="fa"><w/>
<gloss><q>state of health</q></gloss></mentioned> (plural form of
<mentioned corresp="#mentioned_d3627e179" xml:id="mentioned_d3627e207" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>ḥāl</w></mentioned> ).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>