abaev-xml/entries/abaev_æxsyzgon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

142 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æxsyzgon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æxsyzgon" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1063e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æxsyzgon</orth></form>
<form xml:id="form_d1063e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æxsiʒgæ</orth></form>
<sense n="1" xml:id="sense_æxsyzgon.1"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>приятный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>nice</q>
</abv:tr></sense>
<sense n="2" xml:id="sense_æxsyzgon.2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>настоятельно нужный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>strongly needed</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1063e92">
<abv:example xml:id="example_d1063e94">
<quote>kæj dæ wynyn ʒæbæxæj, ūj myn æxsyzgon ū</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мне приятно, что вижу тебя здоровым</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I am glad to see you healthy</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1063e109">
<quote>æxsyzgon xorz dyl ærcæwæd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>да придет на тебя приятное благо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>may good luck come upon you</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1063e124" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æxsiʒgæj Xan-Gwassæ iskænʒænæj næ kʼæsi wat</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Хан-Гуасса с радостью устроит постель в нашем доме</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Xan-Gwassæ is happy to make a bed in our house</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>73</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1063e148">
<abv:example xml:id="example_d1063e150">
<quote>æxsyzgon ma qæwys</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ты мне очень нужен</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I need you very much</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1063e165">
<quote>æxsyzgon qwyddag ma īs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у меня есть настоятельное дело</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I have an urgent deal</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1063e180">
<quote>je ʽxsyzgon'æ saræzta saw noǵiag Satanajæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>черный ногаец удовлетворил нужды Шатаны</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a black nogai satisfied Satan's requirements</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
12</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1063e199" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>næbal færsuncæ muggagæj, yal æxsiʒgæ agoruncæ qal kiræ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>больше не спрашивают о фамилии (знатности), но усердно ищут богатый
сундук</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Family (nobility) is no longer point of interest, but a luxurious
trunk is in pursuit</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>72</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <hi rendition="#rend_italic">æx</hi>-<hi rendition="#rend_italic">siʒ</hi>-<hi rendition="#rend_italic"></hi>. В первой части (<hi rendition="#rend_italic">æх</hi>) —
<mentioned corresp="#mentioned_d1063e265" xml:id="mentioned_d1063e224" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>vahu-</w>
<gloss><q>хороший</q></gloss></mentioned>? Ср. <ref type="xr" target="#entry_æxcon"/> ‘угодный’, ‘приятный’ и д. <ref type="xr" target="#entry_æxcul"/> ‘привязанный’, ‘любящий’. Вторая часть <hi rendition="#rend_italic">siʒgæ</hi>
(дигорская форма), имеет вид при- частного образования на -<hi rendition="#rend_italic"></hi> от какого-то
глагола *<hi rendition="#rend_italic">siʒ</hi>-', ср <mentioned corresp="#mentioned_d1063e277" xml:id="mentioned_d1063e236" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>śikṣati</w>
<gloss><q>помогает</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1063e285" xml:id="mentioned_d1063e244" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>благоприятствует</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1063e292" xml:id="mentioned_d1063e251" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>служит</q></gloss></mentioned>. В этом случае <hi rendition="#rend_italic">æx</hi>-<hi rendition="#rend_italic">siʒgæ</hi>
построено по такой же модели, как <mentioned corresp="#mentioned_d1063e298" xml:id="mentioned_d1063e257" xml:lang="ru"><lang/>
<w>благо-приятный</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably from <hi rendition="#rend_italic">æx</hi>-<hi rendition="#rend_italic">siʒ</hi>-<hi rendition="#rend_italic"></hi>. In the first part (<hi rendition="#rend_italic">æx</hi>)
there is <mentioned corresp="#mentioned_d1063e224" xml:id="mentioned_d1063e265" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>vahu-</w>
<gloss><q>good</q></gloss></mentioned>? Cf. <ref type="xr" target="#entry_æxcon"/> pleasant, pleasing and Digor <ref type="xr" target="#entry_æxcul"/> attached', loving. The second part <hi rendition="#rend_italic">siʒgæ</hi>
(Digor) is a past participle derived with -<hi rendition="#rend_italic"></hi> from some verb *<hi rendition="#rend_italic">siʒ</hi>-, cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d1063e236" xml:id="mentioned_d1063e277" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>śikṣati</w>
<gloss><q>s/he helps</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1063e244" xml:id="mentioned_d1063e285" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>s/he favours</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1063e251" xml:id="mentioned_d1063e292" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>s/he serves</q></gloss></mentioned>. In this case <hi rendition="#rend_italic">æx</hi>-<hi rendition="#rend_italic">siʒgæ</hi>
is formed according to the same model as <mentioned corresp="#mentioned_d1063e257" xml:id="mentioned_d1063e298" xml:lang="ru"><lang/>
<w>blago-prijatnyj</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>