abaev-xml/entries/abaev_ūrs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

450 lines
No EOL
26 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūrs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūrs" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2691e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ūrs</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ors</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2691e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>белый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>white</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūrs-ūrsid</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">совершенно белый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">completely white</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>белоснежный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>snow-white</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūrscʼar</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">белокожий</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">white-skinned</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sænt ūrs</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">белокожий</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">white-skinned</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūrssær</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">белоголовый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">white-headed</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>седоголовый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>grey-headed</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūrszakʼe</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">белобородый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">white-bearded</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūrsxīl</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">седой</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">grey-haired</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ysūrs wyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поседеть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to turn grey</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūrsxæccæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с проседью</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with greying hair</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūrs(s)ag</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молочные продукты</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dairy products</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūrsy kʼ˳yrī</orth></form>
<sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rend="#rend_doublequotes">неделя молочного</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rend="#rend_doublequotes">diary week</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">масляница</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Maslenitsa</q>
</tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ajḱy ūrs</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">яичный белок</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">egg white</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>Ūrstwaltæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">белые туальцы</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The White Twals</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (название осетин, населяющих верховья Б. Лиахвы)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (the name of the Ossetians who live in the upper
reaches of the Big Liakhvi river)</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2691e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæsmon fækæna, … dæw ūrs æxsyræj ḱī næ
bafsæsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть раскается, кто не насытил тебя белым
молоком</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let him repent who did not satiate you with
white milk</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don kæly jæ ræzty ūrs æxsærʒæntæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">река низвергается перед ним белыми
водопадами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the river rushes before him with white
waterfalls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūrs-ūrsid ʒæǧǧatæj bandættæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из белоснежного кварца (сделаны) скамьи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the benches made of snow-white quartz</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ daræstæ festadysty ūrs-ūrsid mītaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его одежды сделались весьма белыми как снег</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his clothes became very white as snow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope>9 3</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūrs dony bylyl saw færdyg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на берегу белой речки черный самоцвет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a black gem on the banks of a white river</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из песни;
</note> <note xml:lang="en" type="comment">from a song; </note> <ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>196</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūrssær kʼæʒæxtæ xūry skastæj ævzīstaw
ærttīvync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">белоголовые (покрытые снегом) скалы при восходе
солнца сверкают как серебро</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">white-headed (covered with snow) rocks shine
like silver at dawn</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ræǧawæj īw ūrs gal sævzærsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из стада он выбрал одного белого быка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he chose one white bull from the herd</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>85</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ors xonx æma Saw xonxi fijjawi zar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">песня о пастухе Белой горы и (пастухе) Черной
горы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the song of the shepherd of the White Mountain
and (the shepherd) of the Black Mountain</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 491</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ors baslæq æma saw nimæt æ wæle bagælʒgæj
randæj Ʒanbolati xæʒaræmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">накинув на себя белый башлык и черную бурку, он
отправился в дом Дзанболата</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">having put on a white hood and a black cloak,
he went to Dzanbolat's house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stur agæ ors qoppæǧtæj iradæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">большой котел кипел белыми пузырями</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a large cauldron was boiling with white
bubbles</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>34<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūrs wærykk dyn feston</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть стану я для тебя белым (жертвенным)
ягненком</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let me become a white (sacrificial) lamb for
you</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">(ласкательное
выражение)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">(an expression of
affection)</note>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">symaxmæ kæsynæj mæ cæstytæ nywūrs
ysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в ожидании вас мои глаза побелели</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my eyes turned white when I was waiting for
you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">о долгом и
напряженном ожидании кого-либо; </note> <note xml:lang="en" type="comment">about a
long and tense waiting for someone; </note> <ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>217</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ dywwæ saw cæsty fcæǵyrdæm nywūrs
sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее два черных глаза побелели (в ожидании) в
сторону перевала</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her two black eyes turned white (in
anticipation) towards the passage</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>86</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/> <w>auruša-</w></mentioned>
(<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">aruša-</w></mentioned> с <hi rend="italic">u</hi>-эпентезой); ср. <mentioned xml:lang="pal"><lang/> <w>arus</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ae"><lang/> <w>auruša-</w> <gloss><q>белый</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ae"><lang/> <w>Aurušaspa-</w> <gloss><note type="comment">личное имя
</note> <q rend="#rend_doublequotes">имеющий белых коней</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>aruṣa</w> <gloss><q>красноватый</q></gloss>,
<gloss><q>огненного цвета</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="grc"><w>Ἀορσοι</w> <gloss><note type="comment">название сарматского племени,
</note> <q>аорсы</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/> <w>Ἀλανορσοι</w> <gloss><q>Белые аланы</q></gloss> или
<gloss><q>Аланоаорсы</q></gloss></mentioned> (<title><name>Птолемей</name> VI 14,
9</title>. — <title><name>Страбон</name> XI 5, 8</title>). Ср. ниже <ref type="xr" target="#entry_Ūrstwaltæ"><w>Ūrstwaltæ</w></ref> и такие этнонимы как <w>белорусы</w>,
<w>белые хорваты</w>.<note type="footnote"><title><name>Ludat</name>.
Farbenbezeichnungen in Völkernamen. Ein Beitrag zu asiatisch-osteuropäischen
Kulturbeziehungen. Saeculum 4. 1953, стр. 138—155</title></note> Слово отложилось в
топонимии Балкарии, населенной в прошлом аланами: <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/> <w>Orsdor</w> <gloss>местность в Хуламо-Безенгийском ущелье, где прежде велась
добыча белого камня</gloss></mentioned> (<title><name>Коков</name>,
<name>Шахмурзаев</name>. Балк. топоним. сл. Нальчик, 1970, стр. 105</title>), =
<mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/> <w>ord dor</w> <gloss><q>белый
камень</q></gloss></mentioned>; <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/> <w>Orsundak</w> <gloss>местность в Чегемском ущелье</gloss></mentioned> =
<mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/> <w>ors fændag</w> <gloss><q>белая
дорога</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/> <biblScope>284</biblScope></bibl>); ср. балкарское название соседней местности
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><w>Aqtopuraq</w> <gloss><q>Белая
глина</q></gloss></mentioned>. — В других иранских языках в значении <q>белый</q>
преобладают рефлексы <mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/> <w type="rec">spaita-</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="fa"><lang/> <w>safīd</w></mentioned> и
пр.). — Ср. <ref type="xr" target="#entry_ūrssag"><w>ūrs(s)ag</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fælūrs"><w>fælūrs</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūrsxæccæ"><w>ūrsxæccæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_Ūrstwaltæ"><w>Ūrstwaltæ</w></ref>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/> <biblScope>II 33, 58, 273</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/> <biblScope>23, 79</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/> <biblScope>61</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/> <biblScope>158</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/> <biblScope>233</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w>auruša-</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">aruša-</w></mentioned> with <hi rend="italic">u</hi>-epenthesis); cf. <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>arus</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>auruša-</w>
<gloss><q>white</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>Aurušaspa-</w>
<gloss><note type="comment">personal name — </note>
<q rend="#rend_doublequotes">the one who has white horses</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>aruṣa</w>
<gloss><q>reddish</q></gloss>, <gloss><q>fiery</q></gloss></mentioned>. Also <mentioned xml:lang="grc"><w>Ἀορσοι</w>
<gloss><note type="comment">the name of a Sarmatian tribe, </note>
<q>Aorsi</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>Ἀλανορσοι</w>
<gloss><q>The White Alans</q></gloss> or <gloss><q>Alan-Aorsi</q></gloss></mentioned>
(<title><name>Ptolemy</name> VI 14, 9</title>. — <title><name>Strabo</name> XI 5,
8</title>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_Ūrstwaltæ"><w>Ūrstwaltæ</w></ref> below
and various ethnonyms such as <w>Belarusians</w>, <w>The White Croats</w>.<note type="footnote"><title><name>Ludat</name>. Farbenbezeichnungen in Völkernamen. Ein
Beitrag zu asiatisch-osteuropäischen Kulturbeziehungen. Saeculum 4. 1953, pp.
138—155</title></note> The word was deposited in the toponymy of Balkaria, which was
in the past inhabited by the Alans: <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>Orsdor</w>
<gloss>area in the Khulamo-Bezengi gorge where white stone was previously
mined</gloss></mentioned> (<title><name>Kokov</name>, <name>Shakhmurzaev</name>. The
Balkar Toponymic Dictionary. Nalchik, 1970, p. 105</title>), = <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ord dor</w>
<gloss><q>white stone</q></gloss></mentioned>; <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>Orsundak</w>
<gloss>an area in the Chegem gorge</gloss></mentioned> = <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ors fændag</w>
<gloss><q>white road</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>284</biblScope></bibl>); cf. the Balkar name of a neighbouring area
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><w>Aqtopuraq</w>
<gloss><q>White Clay</q></gloss></mentioned>. — In other Iranian languages, the meaning
<q>white</q> is mostly conveyed by the reflexes of <mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">spaita-</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>safīd</w></mentioned> et al.). — Cf. <ref type="xr" target="#entry_ūrssag"><w>ūrs(s)ag</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fælūrs"><w>fælūrs</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_ūrsxæccæ"><w>ūrsxæccæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_Ūrstwaltæ"><w>Ūrstwaltæ</w></ref>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 33, 58, 273</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>23, 79</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>158</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
<biblScope>233</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>